Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.202 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari, dei beni militari speciali e dei beni strategici (Legge sul controllo dei beni a duplice impiego, LBDI)

Inverser les langues

946.202 Loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires, des biens militaires spécifiques et des biens stratégiques (Loi sur le contrôle des biens, LCB)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo
Art. 1 But
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Applicazione di accordi internazionali
Art. 4 Application d’accords internationaux
Art. 5 Sostegno ad altre misure internazionali
Art. 5 Soutien d’autres mesures de contrôle internationales
Art. 6 Rifiuto dell’autorizzazione
Art. 6 Refus du permis
Art. 7 Revoca dell’autorizzazione
Art. 7 Retrait du permis
Art. 8 Misure nei confronti di singoli Paesi di destinazione
Art. 8 Mesures visant certains pays de destination
Art. 9 Obbligo d’informazione
Art. 9 Obligation de renseigner
Art. 10 Attribuzioni degli organi di controllo
Art. 10 Attributions des organes de contrôle
Art. 11 Competenza e procedura
Art. 11 Compétence et procédure
Art. 12 Rimedi giuridici
Art. 12 Voies de droit
Art. 13 Rapporto
Art. 13 Rapport
Art. 14 Crimini e delitti
Art. 14 Crimes et délits
Art. 15 Contravvenzioni
Art. 15 Contraventions
Art. 15a Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 15a Inobservation de prescriptions d’ordre
Art. 16 Infrazioni commesse nell’ambito della conduzione aziendale
Art. 16 Infractions dans les entreprises
Art. 17 Confisca di materiale
Art. 17 Confiscation de matériel
Art. 18 Giurisdizione, obbligo di denuncia
Art. 18 Juridiction, obligation de dénoncer
Art. 19 Assistenza amministrativa in Svizzera
Art. 19 Entraide administrative en Suisse
Art. 20 Assistenza amministrativa tra autorità svizzere ed estere
Art. 20 Entraide administrative entre des autorités suisses et étrangères
Art. 21 Servizio d’informazione
Art. 21 Service d’information
Art. 22 Esecuzione
Art. 22 Exécution
Art. 23 Referendum ed entrata in vigore
Art. 23 Référendum et entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.