L’Assemblea federale della Confederazione Svizzera,
vista la competenza della Confederazione in materia di affari esteri2,
visto l’articolo 64bis della Costituzione federale3;4
visto il messaggio del Consiglio federale del 22 febbraio 19955,
decreta:
2 A questa attribuzione di competenza corrisponde l’art. 54 cpv. 1 della Cost. del 18 apr. 1999 (RS 101).
3 [CS 1 3]. A questa disp. corrisponde l’art. 123 della Cost. del 18 apr. 1999 (RS 101).
4 Nuovo testo giusta il n. I 4 della LF del 22 giu. 2001 concernente il coordinamento della legislazione federale sulle armi, sul materiale bellico, sugli esplosivi e sui beni utilizzabili a fini civili e militari, in vigore dal 1° mar. 2002 (RU 2002 248, FF 2000 2971).
L’Assemblée fédérale de la Confédération suisse,
vu la compétence de la Confédération en matière de relations extérieures2,
vu l’art. 64bis de la constitution3,4
vu le message du Conseil fédéral du 22 février 19955,
arrête:
2 Cette compétence correspond à l’art. 54, al. 1 de la Cst. du 18 avr. 1999 (RS 101).
3 [RS 1 3]. À la disp. mentionnée correspond l’art. 123 de la Cst. du 18 avr. 1999 (RS 101).
4 Nouvelle teneur selon le ch. I 4 de la LF du 22 juin 2001 relative à la coordination de la législation sur les armes, sur le matériel de guerre, sur les explosifs et sur le contrôle des biens, en vigueur depuis le 1er mars 2002 (RO 2002 248; FF 2000 3151).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.