Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.202 Legge federale del 13 dicembre 1996 sul controllo dei beni utilizzabili a fini civili e militari, dei beni militari speciali e dei beni strategici (Legge sul controllo dei beni a duplice impiego, LBDI)

946.202 Loi fédérale du 13 décembre 1996 sur le contrôle des biens utilisables à des fins civiles et militaires, des biens militaires spécifiques et des biens stratégiques (Loi sur le contrôle des biens, LCB)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15a Inosservanza di prescrizioni d’ordine

1 È punito con una multa fino a 5000 franchi chiunque, per negligenza o intenzionalmente, contravviene a:

a.
una disposizione della presente legge o a una prescrizione esecutiva, la cui infrazione è dichiarata punibile;
b.
una decisione emanata con riferimento a una pena prevista nel presente articolo.

2 In casi poco gravi, invece della pena può essere pronunciato un ammonimento.

20 Introdotto dal n. I 4 della LF del 22 giu. 2001 concernente il coordinamento della legislazione federale sulle armi, sul materiale bellico, sugli esplosivi e sui beni utilizzabili a fini civili e militari, in vigore dal 1° mar. 2002 (RU 2002 248, FF 2000 2971).

Art. 15a Inobservation de prescriptions d’ordre

1 Sera puni d’une amende de 5000 francs au plus quiconque, intentionnellement ou par négligence, contrevient:

a.
à une disposition de la présente loi ou à une disposition d’exécution dont la violation est déclarée punissable;
b.
à une décision se référant aux dispositions pénales du présent article.

2 Dans les cas de peu de gravité, l’amende peut être remplacée par un avertissement.

20 Introduit par le ch. I 4 de la LF du 22 juin 2001 relative à la coordination de la législation sur les armes, sur le matériel de guerre, sur les explosifs et sur le contrôle des biens, en vigueur depuis le 1er mars 2002 (RO 2002 248; FF 2000 3151).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.