Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.101 Ordinanza del 25 ottobre 2006 concernente l'Assicurazione svizzera contro i rischi delle esportazioni (OARE)

Inverser les langues

946.101 Ordonnance du 25 octobre 2006 sur l'Assurance suisse contre les risques à l'exportation (OASRE)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Operazioni di finanziamento connesse a esportazioni
Art. 1 Opérations de financement liées à des opérations d’exportation
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Origine svizzera o quota di valore aggiunto svizzero
Art. 3 Origine suisse ou part de valeur ajoutée suisse
Art. 4 Saggio di garanzia massimo
Art. 4 Taux maximal de couverture
Art. 5 Sussidiarietà
Art. 5 Subsidiarité
Art. 6 Proposta di assicurazione
Art. 6 Demande d’assurance
Art. 7 Impegno di massima dell’assicurazione
Art. 7 Accord de principe à la conclusion de l’assurance
Art. 8 Obbligo di informazione e di diligenza
Art. 8 Devoir d’information et de diligence
Art. 9 Basi decisionali
Art. 9 Bases de décision
Art. 10 Conclusione dell’assicurazione
Art. 10 Formation du contrat d’assurance
Art. 11 Esame dei contratti
Art. 11 Examen des contrats
Art. 12 Valuta
Art. 12 Monnaie
Art. 13 Contenuto dell’assicurazione
Art. 13 Teneur de l’assurance
Art. 14 Cambiamenti di circostanze
Art. 14 Modification de la situation
Art. 15 Premi secondo il dispendio e premi assicurativi
Art. 15 Primes administratives et primes d’assurance
Art. 16 Tariffa dei premi
Art. 16 Tarif des primes
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Nomina e composizione del consiglio d’amministrazione
Art. 18 Nomination des membres du conseil d’administration et composition
Art. 19 Ufficio di revisione
Art. 19 Organe de révision
Art. 20 Disposizioni d’esecuzione del regolamento del personale
Art. 20 Dispositions d’exécution du règlement du personnel
Art. 21 Presentazione dei conti
Art. 21 Établissement des comptes
Art. 22 Operazioni assicurative a copertura del rischio del credere
Art. 22 Contrats d’assurance couvrant le risque de ducroire
Art. 23 Accordi di conversione dei debiti e di ristrutturazione
Art. 23 Accords de rééchelonnement de dettes et de restructuration
Art. 24 Indennizzo in caso di conversione dei debiti
Art. 24 Défraiement en cas de rééchelonnement
Art. 25 Modifica di accordi
Art. 25 Modifications d’accords
Art. 26 Limite degli impegni
Art. 26 Plafond d’engagement
Art. 27 Rendiconto
Art. 27 Rapport
Art. 28 Assicurazioni di particolare rilevanza
Art. 28 Assurances d’opérations d’exportation particulièrement importantes
Art. 29 Abrogazione del diritto previgente
Art. 29 Abrogation du droit en vigueur
Art. 30
Art. 30 Modification du droit en vigueur
Art. 31 Disposizioni transitorie
Art. 31 Dispositions transitoires
Art. 32 Istituzione dell’ASRE
Art. 32 Institution de l’ASRE
Art. 33 Entrata in vigore
Art. 33 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.