Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 92 Foreste. Caccia. Pesca
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 92 Forêts. Chasse. Pêche

923.01 Ordinanza del 24 novembre 1993 concernente la legge federale sulla pesca (OLFP)

Inverser les langues

923.01 Ordonnance du 24 novembre 1993 relative à la loi fédérale sur la pêche (OLFP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Divieti di pesca
Art. 1 Périodes de protection
Art. 2 Lunghezze minime
Art. 2 Longueurs minimales
Art. 2a Divieti di pesca
Art. 2a Interdiction de capture
Art. 3 Catture speciali
Art. 3 Captures particulières
Art. 4 Deroghe generali ai divieti di pesca e alle lunghezze minime
Art. 4 Dérogations générales aux périodes de protection et aux longueurs minimales
Art. 5 Misure per la protezione dei pesci e dei gamberi minacciati
Art. 5 Mesures pour la protection des espèces et races menacées
Art. 5a Requisiti per il rilascio della licenza di pesca
Art. 5a Exigences en matière de droit de capture
Art. 5b Protezione degli animali nell’esercizio della pesca
Art. 5b Protection des animaux lors de la capture
Art. 5c Lotta contro le epizoozie
Art. 5c Lutte contre les épizooties
Art. 5d Disposizione penale
Art. 5d Disposition pénale
Art. 6 Definizioni
Art. 6 Définitions
Art. 7 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 7 Conditions pour l’octroi d’une autorisation
Art. 8 Esenzione dall’autorizzazione
Art. 8 Exemption d’autorisation
Art. 9 Procedura
Art. 9 Procédure
Art. 9a
Art. 9a
Art. 9b b Pianificazione delle misure concernenti centrali idroelettriche
Art. 9b b Planification des mesures dans le cas de centrales hydroélectriques
Art. 9c Attuazione delle misure concernenti centrali idroelettriche
Art. 9c Réalisation des mesures dans le cas de centrales hydroélectriques
Art. 10 Studi di base
Art. 10 Collecte de données
Art. 11 Rilevamenti sulle popolazioni di pesci e di gamberi
Art. 11 Relevés des cheptels de poissons et d’écrevisses
Art. 12 Aiuti finanziari
Art. 12 Aides financières
Art. 13 Rappresentanza della Svizzera in organi internazionali
Art. 13 Représentation de la Suisse dans les organes internationaux
Art. 14 Approvazione ed emanazione di disposizioni
Art. 14 Approbation et adoption de dispositions
Art. 15 Applicazione del diritto federale
Art. 15 Application du droit fédéral
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Disposizioni penali
Art. 17 Dispositions pénales
Art. 17a
Art. 17a
Art. 17b Informazione
Art. 17b Information
Art. 18 Abrogazione e modificazione del diritto vigente
Art. 18 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.