Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

837.21 Ordinanza dell'11 giugno 2021 sulle prestazioni transitorie per i disoccupati anziani (OPTD)

Inverser les langues

837.21 Ordonnance du 11 juin 2021 sur les prestations transitoires pour les chômeurs âgés (OPtra)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Verifica del diritto alle prestazioni complementari in previsione dell’età ordinaria di pensionamento
Art. 1 Examen du droit à des prestations complémentaires à l’âge ordinaire de la retraite
Art. 2 Soglia di sostanza: momento determinante per il calcolo della sostanza netta
Art. 2 Seuil d’entrée lié à la fortune: date déterminante pour le calcul de la fortune nette
Art. 3 Soglia di sostanza: computo dei debiti ipotecari per il calcolo della sostanza netta
Art. 3 Seuil d’entrée lié à la fortune: prise en compte des dettes hypothécaires pour le calcul de la fortune nette
Art. 4 Soglia di sostanza: computo degli averi di previdenza della previdenza professionale per il calcolo della sostanza netta
Art. 4 Seuil d’entrée lié à la fortune: prise en compte des avoirs de la prévoyance professionnelle pour le calcul de la fortune nette
Art. 5 Sforzi d’integrazione
Art. 5 Efforts d’intégration
Art. 6 Calcolo delle prestazioni transitorie in caso di separazione dei coniugi
Art. 6 Calcul des prestations transitoires en cas de séparation des conjoints
Art. 7 Figli di cui non va tenuto conto per il calcolo delle prestazioni transitorie
Art. 7 Enfants dont il n’est pas tenu compte pour le calcul des prestations transitoires
Art. 8 Adeguamento al potere d’acquisto dello Stato di domicilio
Art. 8 Adaptation en fonction du pouvoir d’achat du pays de résidence
Art. 9 Importo massimo riconosciuto per la pigione per le persone che condividono l’alloggio
Art. 9 Montant maximal reconnu au titre du loyer pour les personnes vivant en communauté d’habitation
Art. 10 Spese di manutenzione di fabbricati
Art. 10 Frais d’entretien des bâtiments
Art. 11 Importo forfettario per le spese accessorie
Art. 11 Forfait pour frais accessoires
Art. 12 Importo forfettario per le spese di riscaldamento
Art. 12 Forfait pour frais de chauffage
Art. 13 Importo forfettario per l’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie
Art. 13 Forfait pour l’assurance obligatoire des soins
Art. 14 Ripartizione dei Comuni in regioni per la pigione
Art. 14 Répartition des communes dans les régions déterminantes pour les loyers
Art. 15 Riduzione o aumento degli importi massimi per la pigione
Art. 15 Réduction ou augmentation des montants maximaux reconnus au titre du loyer
Art. 16
Art. 16 Date déterminante pour le calcul des revenus et de la fortune
Art. 17 Calcolo del reddito da attività lucrativa
Art. 17 Détermination du revenu provenant de l’exercice d’une activité lucrative
Art. 18 Valutazione del reddito in natura
Art. 18 Évaluation du revenu en nature
Art. 19 Determinazione del valore locativo e del reddito proveniente dal subaffitto
Art. 19 Valeur locative et revenu provenant de la sous-location
Art. 20 Computo del valore annuo in caso di rinuncia a un usufrutto o a un diritto di abitazione
Art. 20 Prise en compte de la valeur annuelle en cas de renonciation à un usufruit ou à un droit d’habitation
Art. 21 Calcolo della sostanza netta
Art. 21 Calcul de la fortune nette
Art. 22 Valutazione della sostanza
Art. 22 Évaluation de la fortune
Art. 23 Computo delle rendite vitalizie con restituzione quale sostanza
Art. 23 Prise en compte au titre de la fortune des rentes viagères avec restitution
Art. 24 Rinuncia a parti di sostanza. Principio
Art. 24 Dessaisissement de parts de fortune. Principe
Art. 25 Importo della rinuncia in caso di alienazione
Art. 25 Montant du dessaisissement en cas d’aliénation
Art. 26 Importo della rinuncia in caso di dispendio eccessivo della sostanza
Art. 26 Montant du dessaisissement en cas de consommation excessive de la fortune
Art. 27 Computo della sostanza cui si è rinunciato
Art. 27 Prise en compte de la fortune qui a fait l’objet d’un dessaisissement
Art. 28 Momento determinante per il rimborso
Art. 28 Date déterminante pour le remboursement
Art. 29 Entità del rimborso e relazione con le prestazioni di altre assicurazioni
Art. 29 Limite du remboursement et relations avec les prestations d’autres assurances
Art. 30 Rimborso delle spese di malattia e d’invalidità insorte all’estero
Art. 30 Remboursement des frais de maladie et d’invalidité occasionnés à l’étranger
Art. 31 Rimborso delle spese di malattia e d’invalidità per i figli di cui non va tenuto conto per il calcolo
Art. 31 Remboursement des frais de maladie et d’invalidité des enfants dont il n’est pas tenu compte pour le calcul des prestations transitoires
Art. 32 Rimborso delle spese per cure dentarie
Art. 32 Remboursement des frais de traitements dentaires
Art. 33 Rimborso delle spese per diete
Art. 33 Remboursement des frais liés à un régime alimentaire particulier
Art. 34 Rimborso delle spese di trasporto al più vicino luogo di cura
Art. 34 Remboursement des frais de transport vers le lieu de soins le plus proche
Art. 35 Rimborso delle spese per i mezzi ausiliari
Art. 35 Remboursement des frais pour des moyens auxiliaires
Art. 36 Rimborso della partecipazione ai costi
Art. 36 Remboursement de la participation aux coûts
Art. 37 Esercizio del diritto
Art. 37 Exercice du droit
Art. 38 Durata di trattamento
Art. 38 Durée de la procédure
Art. 39 Arrotondamento degli importi versati
Art. 39 Arrondissement des montants versés
Art. 40 Versamento alle coppie sposate
Art. 40 Versement aux couples
Art. 41
Art. 41 Versement à l’étranger
Art. 42 Versamento di arretrati
Art. 42 Paiement d’arriérés
Art. 43 Obbligo di informare
Art. 43 Obligation de renseigner
Art. 44 Modifica della prestazione transitoria annua
Art. 44 Modification de la prestation transitoire annuelle
Art. 45 Competenza in caso di cambiamento di domicilio
Art. 45 Compétence en cas de changement de domicile
Art. 46 Vertenze in materia di comunicazione di dati
Art. 46 Litiges concernant la communication de données
Art. 47 Spese di comunicazione e di pubblicazione dei dati
Art. 47 Frais de communication et de publication de données
Art. 48 Conservazione degli atti
Art. 48 Conservation des dossiers
Art. 49 Indicazione separata delle prestazioni assicurative o assistenziali cantonali nel calcolo e nella decisione
Art. 49 Indication séparée des prestations d’assurance ou d’aide versées par les cantons dans le calcul et dans la décision
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Anticipi
Art. 51 Avances
Art. 52 Conteggio
Art. 52 Compte
Art. 53 Prevenzione dei doppi pagamenti
Art. 53 Prévention des versements à double
Art. 54 Riesame periodico
Art. 54 Examen périodique
Art. 55 Vigilanza e statistica
Art. 55 Surveillance et statistique
Art. 56 Modifica di altri atti normativi
Art. 56 Modification d’autres actes
Art. 57 Entrata in vigore
Art. 57 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.