Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

814.501.512 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 concernente la manipolazione di sorgenti radioattive sigillate in medicina (OSRM)

Inverser les langues

814.501.512 Ordonnance du DFI du 26 avril 2017 sur l'utilisation de sources radioactives scellées en médecine (OSRM)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Scopo, campo di applicazione, definizioni
Art. 1 But, champ d’application, définitions
Art. 2 Tecnica di costruzione, contrassegno ed esame delle sorgenti mediche
Art. 2 Construction, marquage et contrôle des sources médicales
Art. 3 Certificato di sorgente
Art. 3 Certificat des sources
Art. 4 Applicazioni speciali e innovazioni tecniche
Art. 4 Applications spéciales et nouveautés techniques
Art. 5 Documentazione relativa alle irradiazioni
Art. 5 Documentation de l’irradiation
Art. 6 Fisici medici
Art. 6 Physiciens médicaux
Art. 7 Vincoli della dose ambientale
Art. 7 Valeurs directrices de la dose ambiante
Art. 8 Calcolo delle schermature
Art. 8 Calcul des blindages
Art. 9 Ubicazione delle unità di irradiazione
Art. 9 Emplacement des unités d’irradiation
Art. 10 Requisiti del locale di irradiazione
Art. 10 Exigences concernant le local d’irradiation
Art. 11 Requisiti dei locali di applicazione
Art. 11 Exigences concernant les salles d’application
Art. 12 Requisiti delle stanze dei pazienti sottoposti a radioterapia
Art. 12 Exigences concernant les chambres de patients traités par radiothérapie
Art. 13 Requisiti dei luoghi di deposito
Art. 13 Exigences concernant les lieux d’entreposage
Art. 14 Documentazione relativa alle misure edili di radioprotezione
Art. 14 Documentation concernant la radioprotection liée à la construction
Art. 15 Controllo dell’esecuzione della costruzione
Art. 15 Contrôle de l’exécution de la construction
Art. 16 Deposito, accesso, inventario delle sorgenti
Art. 16 Entreposage, accès, inventaire des sources
Art. 17 Sicurezza delle sorgenti sigillate ad alta attività
Art. 17 Sûreté des sources scellées de haute activité
Art. 18 Strumenti di misurazione
Art. 18 Instruments de mesure
Art. 19 Controllo dell’ermeticità e della contaminazione
Art. 19 Contrôle d’étanchéité et de contamination
Art. 20 Obbligo di notifica
Art. 20 Obligation d’annoncer
Art. 21 Eliminazione
Art. 21 Elimination
Art. 22 Trasporto di sorgenti mediche all’interno del perimetro aziendale
Art. 22 Transport de sources médicales à l’intérieur de l’entreprise
Art. 23 Radioprotezione all’interno dell’azienda
Art. 23 Radioprotection dans l’entreprise
Art. 24 Istruzioni per il corpo dei pompieri
Art. 24 Instruction du service du feu
Art. 25 Limitazione di permanenza durante l’irradiazione
Art. 25 Limitation de séjour durant l’irradiation
Art. 26 Garanzia della qualità
Art. 26 Assurance qualité
Art. 27 Preparazione dell’applicazione, controlli di qualità
Art. 27 Préparation de l’application, contrôles de qualité
Art. 28 Soggiorno e ricovero dei pazienti sottoposti a trattamento
Art. 28 Séjour et hospitalisation de patients
Art. 29 Dimissione di pazienti
Art. 29 Sortie des patients
Art. 30 Istruzioni per l’uso e libretto di impianto
Art. 30 Mode d’emploi et dossier technique
Art. 31 Controlli di qualità
Art. 31 Contrôles de qualité
Art. 32 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 32 Abrogation d’un autre acte
Art. 33 Entrata in vigore
Art. 33 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.