Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

813.11 Ordinanza del 5 giugno 2015 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Ordinanza sui prodotti chimici, OPChim)

813.11 Ordonnance du 5 juin 2015 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Ordonnance sur les produits chimiques, OChim)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 72 Registro dei prodotti

1 L’organo di notifica tiene un registro delle sostanze e dei preparati che rientrano nel campo di applicazione di una delle seguenti ordinanze:

a.
la presente ordinanza;
b.
l’ORRPChim119;
c.
l’ordinanza del 18 maggio 2005120 sui biocidi;
d.
l’ordinanza del 12 maggio 2010121 sui prodotti fitosanitari.

2 Il registro è allestito sulla base di dati:

a.
rilevati o elaborati da un’autorità svizzera nel quadro di una delle ordinanze di cui al capoverso 1;
b.
messi a disposizione da autorità estere o da organizzazioni internazionali.

Art. 72 Registre des produits

1 L’organe de réception des notifications tient un registre des substances et des préparations qui tombent sous le coup des actes législatifs suivants:

a.
la présente ordonnance;
b.
l’ORRChim120;
c.
l’ordonnance du 18 mai 2005 sur les produits biocides121;
d.
l’ordonnance du 12 mai 2010 sur les produits phytosanitaires122.

2 Le registre est établi en fonction des données:

a.
qui ont été recueillies ou traitées par une autorité suisse dans le cadre d’une des ordonnances visées à l’al. 1;
b.
qui sont transmises par des autorités étrangères ou par des organismes internationaux.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.