Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

810.213 Ordinanza del 16 marzo 2007 concernente il trapianto di organi, tessuti e cellule animali (Ordinanza sugli xenotrapianti)

Inverser les langues

810.213 Ordonnance du 16 mars 2007 sur la transplantation d'organes, de tissus et de cellules d'origine animale (Ordonnance sur la xénotransplantation)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Requisiti tecnici e gestionali per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 3 Conditions d’octroi de l’autorisation relatives aux qualifications du personnel et à l’exploitation
Art. 4 Protezione delle persone incapaci di discernimento
Art. 4 Protection des personnes incapables de discernement
Art. 5 Informazione e consenso del ricevente
Art. 5 Information et consentement du receveur
Art. 6 Informazione delle persone a contatto con il ricevente
Art. 6 Information des personnes de contact
Art. 7 Esami medici
Art. 7 Examens médicaux
Art. 8 Procedura in caso di sospetto d’infezione
Art. 8 Procédure à suivre en cas de suspicion d’infection
Art. 9 Procedura al decesso del ricevente
Art. 9 Procédure à suivre lors du décès du receveur
Art. 10 Applicabilità della legislazione sulla ricerca umana
Art. 10 Application de la législation relative à la recherche sur l’être humain
Art. 11
Art. 11
Art. 12 Modifiche durante l’esecuzione di una sperimentazione clinica
Art. 12 Modifications apportées en cours d’essai clinique
Art. 13 Condizioni per l’autorizzazione
Art. 13 Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 14 Informazione e consenso del ricevente
Art. 14 Information et consentement du receveur
Art. 15 Esami medici
Art. 15 Examens médicaux
Art. 16 Procedura al decesso del ricevente
Art. 16 Procédure à suivre lors du décès du receveur
Art. 17 Impiego di linee cellulari animali
Art. 17 Utilisation de lignées cellulaires d’origine animale
Art. 18 Impiego di animali da espianto
Art. 18 Utilisation d’animaux ressources
Art. 19 Test obbligatori
Art. 19 Obligation d’effectuer des analyses
Art. 20 Inammissibilità dello xenotrapianto
Art. 20 Interdiction de procéder à la xénotransplantation
Art. 21 Caratterizzazione di organi, tessuti o cellule animali geneticamente modificati
Art. 21 Etiquetage des organes, tissus ou cellules d’origine animale génétiquement modifiés
Art. 22 Campioni biologici
Art. 22 Echantillons biologiques
Art. 23 Registrazioni
Art. 23 Enregistrement
Art. 24 Conservazione
Art. 24 Conservation
Art. 25 Informazione delle autorità competenti
Art. 25 Information des autorités compétentes
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Domanda
Art. 28 Demande
Art. 29 Consultazione
Art. 29 Procédure de consultation
Art. 30 Ispezione
Art. 30 Inspection
Art. 31 Valutazione di domande, validità, sospensione, revoca e pubblicazione di autorizzazioni
Art. 31 Appréciation des demandes, validité, suspension, retrait et publication des autorisations
Art. 32 Prescrizioni tecniche
Art. 32 Prescriptions techniques
Art. 33 Aggiornamento degli allegati
Art. 33 Mise à jour des annexes
Art. 34 Entrata in vigore
Art. 34 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.