Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

780.12 Ordinanza del 15 novembre 2017 sul sistema di trattamento per la sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni (OST-SCPT)

780.12 Ordonnance du 15 novembre 2017 sur le système de traitement pour la surveillance de la correspondance par poste et télécommunication (OST-SCPT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Trattamento dei dati per lo svolgimento e il controllo delle pratiche

Per lo svolgimento e il controllo delle pratiche il Servizio SCPT tratta i seguenti dati:

a.
i dati di contatto dell’autorità che dispone la sorveglianza e delle autorità da essa designate, delle autorità d’approvazione e delle altre autorità investite del procedimento nonché delle persone da esse designate;
b.
se noti, cognome, nome, data di nascita, indirizzo e professione delle persone da sorvegliare e dei relativi rappresentanti legali;
c.
il motivo delle informazioni e delle sorveglianze, in particolare l’indicazione degli articoli dei reati sulla cui commissione si mira a far luce;
d.
i tipi di d’informazione e di sorveglianza ordinati;
e.
le comunicazioni scritte e orali nonché le telefonate registrate secondo l’articolo 8 OSCPT3;
f.
le decisioni delle autorità, quali ordini, approvazioni e proroghe, le decisioni in materia di sanzioni penali e amministrative nonché le decisioni su ricorso;
g.
i dati di cui agli articoli 15 lettere h–k e 49 capoverso 1 lettere h–l e 2 OSCPT;
h.
i numeri di riferimento e le denominazioni delle informazioni e delle sorveglianze;
i.
i dati di contatto delle persone obbligate a collaborare e degli interlocutori da esse designati;
j.
i dati relativi alle persone obbligate a collaborare, in particolare riguardo alla loro disponibilità a informare e sorvegliare;
k.
gli elementi d’indirizzo e gli identificativi disponibili;
l.
altri dati di natura tecnica;
m.
i dati per la riscossione degli emolumenti e il versamento delle indennità.

Art. 6 Traitement des données pour l’exécution et le suivi des affaires

Le Service SCPT traite les données suivantes pour l’exécution et le suivi des affaires:

a.
les coordonnées des autorités qui ont ordonné une surveillance et des autorités désignées par celles-ci, des autorités qui ont autorisé une surveillance et des autres autorités associées à la procédure, ainsi que des personnes désignées par celles-ci;
b.
pour autant que ces informations soient connues: les nom, prénom, date de naissance, adresse et profession de la personne à surveiller et de son conseil juridique;
c.
le motif de la demande de renseignements ou de la surveillance, en particulier l’indication des articles réprimant les infractions que la mesure doit permettre d’élucider;
d.
les types de renseignements demandés et de surveillances ordonnées;
e.
des communications écrites ou orales ainsi que les conversations téléphoniques enregistrées selon l’art. 8 OSCPT3;
f.
des décisions des autorités, telles qu’ordres de surveillance, autorisations et prolongations, des décisions relatives à des sanctions administratives ou pénales, ainsi que des décisions sur recours;
g.
les données mentionnées aux art. 15, let. h à k, et 49, al. 1, let. h à l, et 2, OSCPT;
h.
le numéro de référence et le nom de l’affaire à laquelle se rapportent les renseignements et les surveillances;
i.
les coordonnées des personnes obligées de collaborer ainsi que des personnes physiques que celles-ci ont désignées comme interlocuteurs;
j.
des données sur les personnes obligées de collaborer, notamment concernant la disponibilité à renseigner et à surveiller;
k.
les ressources d’adressage et les identifiants disponibles;
l.
d’autres données de nature technique;
m.
les données sur la perception des émoluments et le versement des indemnités.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.