780.12 Ordinanza del 15 novembre 2017 sul sistema di trattamento per la sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni (OST-SCPT)
780.12 Ordonnance du 15 novembre 2017 sur le système de traitement pour la surveillance de la correspondance par poste et télécommunication (OST-SCPT)
Art. 5 Funzioni per il trattamento delle informazioni e dei dati delle sorveglianze
1 Per il trattamento delle informazioni e dei dati delle sorveglianze sono previste le seguenti funzioni:
- a.
- ascoltare in diretta e ascoltare in differita;
- b.
- visualizzare e stampare;
- c.
- localizzare e rappresentare su carte geografiche;
- d.
- decodificare e decriptare;
- e.
- raggruppare;
- f.
- cercare e fare una cernita;
- g.
- associare una registrazione vocale a una voce presente nel sistema;
- h.
- trascrivere;
- i.
- commentare;
- j.
- segnalare eventi particolari come avvicinamenti geografici o processi di comunicazione;
- k.
- trasmettere in modo sicuro alle persone autorizzate;
- l.
- distruggere.
2 Le funzioni si applicano soltanto ai dati a cui la persona che le esegue ha accesso.
Art. 5 Fonctions de traitement des renseignements et des données issues de surveillances
1 Les fonctions suivantes peuvent être utilisées pour traiter les renseignements et les données issues de surveillances:
- a.
- écoute simultanée ou écoute différée;
- b.
- affichage et impression;
- c.
- localisation et représentation sur une carte;
- d.
- décodage et déchiffrage;
- e.
- regroupement;
- f.
- recherche et filtrage;
- g.
- attribution d’un enregistrement vocal à une voix déjà enregistrée dans le système;
- h.
- transcription;
- i.
- commentaire;
- j.
- déclenchement d’une alerte lorsque surviennent certains événements tels que l’approche géographique d’un point donné ou un processus de communication;
- k.
- transmission sécurisée aux personnes autorisées;
- l.
- effacement.
2 Les fonctions ne s’appliquent qu’aux données auxquelles la personne qui les exécute a accès.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.