Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

780.12 Ordinanza del 15 novembre 2017 sul sistema di trattamento per la sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni (OST-SCPT)

780.12 Ordonnance du 15 novembre 2017 sur le système de traitement pour la surveillance de la correspondance par poste et télécommunication (OST-SCPT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Origine dei dati

1 I dati registrati nel sistema di trattamento provengono:

a.
dalle autorità che dispongono la sorveglianza o dalle autorità da esse designate, dalle autorità d’approvazione e dalle altre autorità investite del procedimento;
b.
dalle persone obbligate a collaborare;
c.
dal Servizio SCPT;
d.
dalle banche dati per la determinazione degli elementi d’indirizzo;
e.
dai fornitori di geoinformazioni e materiale cartografico.

2 Le autorità possono completare i dati delle sorveglianze soltanto con le caratteristiche di trattamento secondo larticolo 3 capoverso 1 lettera c e le chiavi crittografiche secondo la lettera g; non è consentito importare altri dati relativi alle indagini.

Art. 4 Origine des données

1 Les données enregistrées dans le système de traitement proviennent:

a.
des autorités qui ont ordonné une surveillance ou des autorités désignées par celles-ci, des autorités qui ont autorisé une surveillance et des autres autorités associées à la procédure;
b.
des personnes obligées de collaborer;
c.
du Service SCPT;
d.
de bases de données pour la vérification des ressources d’adressage;
e.
des fournisseurs d’informations géographiques et de matériel cartographique.

2 Les autorités ne peuvent compléter les données issues de surveillances que par l’ajout de caractéristiques de traitement selon l’art. 3, al. 1, let. d, et par l’ajout de clés cryptographiques selon l’art. 3, a. 1, let. g; une importation plus étendue de données d’enquête n’est pas admise.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.