Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 78 Poste e telecomunicazioni
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 78 Postes et télécommunications

780.112 Ordinanza del DFGP del 15 novembre 2017 sull'organo consultivo per la sorveglianza della corrispondenza postale e del traffico delle telecomunicazioni (OOC-SCPT)

780.112 Ordonnance du DFJP du 15 novembre 2017 sur l'organe consultatif en matière de surveillance de la correspondance par poste et télécommunication (OOC-SCPT)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Organizzazione

1 Lorgano direttivo si riunisce ogni sei mesi a Berna. Su richiesta dei membri e se necessario, il presidente della CCPCS può convocare altre sedute.

2 La CCPCS invia le convocazioni alle sedute e stabilisce i punti allordine del giorno. Le sedute ordinarie sono fissate in un piano annuale.

3 La CCPCS dirige la segreteria e tiene il verbale. Invia le convocazioni e i punti allordine del giorno con un anticipo di almeno 20 giorni lavorativi in caso di sedute ordinarie e di almeno 10 giorni lavorativi in caso di sedute straordinarie.

4 I membri dellorgano direttivo possono chiedere di iscrivere altri punti allordine del giorno fino a cinque giorni lavorativi prima della seduta.

Art. 5 Organisation

1 L’organe de pilotage se réunit à Berne tous les six mois. Le président de la CCPCS peut, au besoin et à la demande des membres, convoquer d’autres séances.

2 La CCPCS invite les membres aux séances et fixe l’ordre du jour. Les séances ordinaires sont planifiées selon un calendrier annuel.

3 La CCPCS assure le secrétariat et tient le procès-verbal des séances. Elle envoie l’invitation et l’ordre du jour au moins vingt jours ouvrés avant la date fixée pour une séance ordinaire, et au moins dix jours ouvrés avant la date fixée pour une séance extraordinaire.

4 Les membres de l’organe de pilotage peuvent proposer l’inscription de points supplémentaires à l’ordre du jour jusqu’à cinq jours ouvrés avant la séance.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.