Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.722 Ordinanza del 25 gennaio 2023 sulla costituzione di una riserva di energia elettrica per l’inverno (Ordinanza sulla riserva invernale, OREI)

734.722 Ordonnance du 25 janvier 2023 sur l’instauration d’une réserve d’électricité pour l’hiver (Ordonnance sur une réserve d’hiver, OIRH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Obbligo di partecipazione

1 Se si prevede che un ulteriore bando pubblico non permetta di costituire la riserva idroelettrica con la quantità di energia necessaria mediante un compenso adeguato, il Dipartimento federale dell’ambiente, dei trasporti, dell’energia e delle comunicazioni (DATEC) può, d’intesa con il Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR), obbligare i gestori delle centrali idonee a partecipare alla riserva con una determinata quantità di energia. La ElCom può richiedere l’imposizione di tale obbligo.

2 Su raccomandazione della ElCom, il DATEC stabilisce il compenso corrisposto ai gestori in questione per il mantenimento della riserva.

Art. 4 Obligation de participation

1 S’il est à prévoir qu’un appel d’offres supplémentaire ne permettra pas de constituer la réserve hydroélectrique avec la quantité d’énergie nécessaire et des rémunérations dont le montant est approprié, le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication (DETEC) peut, en concertation avec le Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR), obliger les exploitants de centrales qui s’y prêtent à participer à la réserve avec une certaine quantité d’énergie. L’ElCom peut demander que ces obligations soient imposées.

2 Le DETEC fixe, sur recommandation de l’ElCom, la rémunération pour la conservation que reçoivent les exploitants concernés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.