Diritto nazionale 6 Finanze 61 Ordinamento generale
Droit interne 6 Finances 61 Organisation générale

611.015.3 Ordinanza del DFF del 18 dicembre 2015 concernente la Cassa di risparmio del personale federale

611.015.3 Ordonnance du DFF du 18 décembre 2015 sur la Caisse d'épargne du personnel fédéral

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Segreto e protezione dei dati

1 Il personale della CRPF sottostà al segreto d’ufficio.

2 La CRPF e i terzi da essa incaricati secondo l’articolo 60a capoverso 1 della legge federale del 7 ottobre 200522 sulle finanze della Confederazione sono tenuti a osservare la legislazione svizzera in materia di protezione dei dati e a mantenere il segreto su qualsiasi dato o informazione.

3 La CRPF può comunicare dati personali ad autorità nazionali o estere purché al riguardo esista una base legale secondo il diritto svizzero in materia di protezione dei dati o un corrispondente accordo internazionale.

Art. 19 Obligation de garder le secret et protection des données

1 Le personnel de la CEPF est soumis au secret de fonction.

2 La CEPF et les tiers mandatés par elle en vertu de l’art. 60a, al. 1, de la loi du 7 octobre 2005 sur les finances22 sont tenus de respecter la législation suisse sur la protection des données et de garder le secret sur toutes les données et informations dont ils ont connaissance.

3 La CEPF peut communiquer des données personnelles à des autorités suisses ou étrangères sous réserve qu’une base légale conforme à la loi suisse sur la protection des données ou un accord idoine l’y autorisent.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.