1 I titolari dei conti che prima dell’entrata in vigore della presente ordinanza percepivano una rendita da una cassa di previdenza di un’unità organizzativa affiliata presso PUBLICA e continueranno a percepirla hanno il diritto a mantenere la relazione di conto.
2 I seguenti titolari dei conti hanno il diritto a mantenere la relazione di conto:
3 La CRPF estingue i conti privati entro un anno dall’entrata in vigore della presente ordinanza o li converte in conti di risparmio. Se non può estinguere o convertire un conto, al più tardi dopo un anno dall’entrata in vigore della presente ordinanza la CRPF non fornisce più prestazioni di servizi. Essa può mantenere il conto senza più rimunerarlo.
4 La CRPF estingue i conti di persone che in virtù della sezione 2 non hanno diritto a una relazione di conto. Se non può estinguere un conto, al più tardi dal 1° ottobre 2016 la CRPF non fornisce più prestazioni di servizi. Essa può mantenere il conto senza più rimunerarlo.
1 Le titulaire d’un compte qui percevait une rente d’une caisse de prévoyance d’une unité affiliée à PUBLICA avant la date d’entrée en vigueur de la présente ordonnance et la perçoit encore a le droit de maintenir la relation de compte.
2 Les titulaires d’un compte suivants ont le droit de maintenir leur relation de compte:
3 La CEPF résilie les comptes privés dans les douze mois qui suivent l’entrée en vigueur de la présente ordonnance ou les convertit en comptes d’épargne. Si elle ne peut résilier ou convertir un compte, elle ne fournit plus aucune prestation au plus tard un an après l’entrée en vigueur de la présente ordonnance. Elle peut convertir le compte en compte non rémunéré.
4 La CEPF résilie les comptes de personnes non autorisées à détenir une relation de compte en vertu de la section 2. Si elle ne peut résilier un compte, elle ne fournit plus aucune prestation à compter du 1er octobre 2016 au plus tard. Elle peut convertir le compte en compte non rémunéré.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.