Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.111.9 Ordinanza del 2 dicembre 2005 sul personale impiegato per la promozione della pace, il rafforzamento dei diritti dell'uomo e l'aiuto umanitario (OPers-PRA)

Inverser les langues

172.220.111.9 Ordonnance du 2 décembre 2005 sur le personnel affecté à la promotion de la paix, au renforcement des droits de l'homme et à l'aide humanitaire (OPers-PDHH)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Diritto applicabile
Art. 2 Droit applicable
Art. 3 Impieghi
Art. 3 Engagements
Art. 4 Competenze
Art. 4 Autorités compétentes
Art. 5 Delega di compiti
Art. 5 Délégation de tâches
Art. 6 Conclusione di trattati internazionali
Art. 6 Conclusion de traités internationaux
Art. 6a Reclutamento e esame dell’idoneità
Art. 6a Recrutement et examen d’aptitude
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Documenti di viaggio e di legittimazione
Art. 8 Documents de voyage et de légitimation
Art. 9 Conferimento di grado per una determinata durata
Art. 9 Remise d’un grade à titre temporaire
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Visita medica
Art. 11 Examens médicaux
Art. 12 Inizio del rapporto di lavoro
Art. 12 Naissance
Art. 13 Condizioni particolari
Art. 13 Conditions particulières
Art. 14 Valutazione della funzione
Art. 14 Évaluation de la fonction
Art. 15 Determinazione dello stipendio
Art. 15 Fixation du salaire
Art. 16 Aumenti di stipendio
Art. 16 Augmentations de salaire
Art. 17 Indennità di funzione
Art. 17 Prime de fonction
Art. 18 Indennità d’impiego
Art. 18 Indemnité d’engagement
Art. 19 Indennità di rischio
Art. 19 Indemnité de risques
Art. 20 Indennità versate da terzi
Art. 20 Indemnités versées par des tiers
Art. 21
Art. 21 Caisse de pensions
Art. 22 Assicurazione
Art. 22 Assurances
Art. 23 Orario di lavoro
Art. 23 Temps de travail
Art. 24 Vacanze
Art. 24 Vacances
Art. 25 Viaggi di vacanza
Art. 25 Voyages de vacances
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Equipaggiamento personale
Art. 28 Équipement personnel
Art. 29 Spese di viaggio
Art. 29 Frais de voyage
Art. 30 Spese per il trasporto degli effetti personali
Art. 30 Frais de transport des effets personnels
Art. 31 Spese di vitto e alloggio
Art. 31 Frais d’hébergement et de repas
Art. 32 Costi dei viaggi di servizio ordinati
Art. 32 Frais des voyages de service
Art. 33 Costi di formazione dei figli
Art. 33 Frais de formation des enfants
Art. 34 Costi accessori
Art. 34 Frais accessoires
Art. 35 Altre indennità
Art. 35 Autres indemnités
Art. 36 Indennità versate da terzi
Art. 36 Dédommagements de tiers
Art. 37 Responsabilità
Art. 37 Responsabilité
Art. 38 Segreto d’ufficio
Art. 38 Secret de fonction
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Esecuzione
Art. 40 Exécution
Art. 41 Diritto previgente: abrogazione
Art. 41 Abrogation du droit en vigueur
Art. 42 Modifica del diritto vigente
Art. 42 Modification du droit en vigueur
Art. 43
Art. 43
Art. 44 Entrata in vigore
Art. 44 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.