Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.111.9 Ordinanza del 2 dicembre 2005 sul personale impiegato per la promozione della pace, il rafforzamento dei diritti dell'uomo e l'aiuto umanitario (OPers-PRA)

172.220.111.9 Ordonnance du 2 décembre 2005 sur le personnel affecté à la promotion de la paix, au renforcement des droits de l'homme et à l'aide humanitaire (OPers-PDHH)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Inizio del rapporto di lavoro

1 Il personale viene assunto con un contratto di diritto pubblico di durata determinata o indeterminata.

2 In caso d’impiego, gli impiegati della Confederazione vengono assunti a tempo determinato. Il loro precedente rapporto d’impiego viene mantenuto. Le parti interessate concordano le condizioni. In caso d’impiego si applicano le disposizioni della presente ordinanza.

Art. 12 Naissance

1 Le personnel est engagé sur la base d’un contrat de travail de droit public de durée déterminée ou indéterminée.

2 Les employés de la Confédération qui souhaitent prendre part à un engagement sont engagés pour une durée déterminée. Les rapports de service existants sont maintenus. Les parties fixent ensemble les conditions. Les dispositions de la présente ordonnance sont applicables à l’engagement des employés de la Confédération.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.