Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.111.310.1 Ordinanza del DFAE dell' 8 marzo 2002 sulle prestazioni accordate agli impiegati dell'Amministrazione federale in vista della loro assunzione da parte di organizzazioni internazionali

Inverser les langues

172.220.111.310.1 Ordonnance du DFAE du 8 mars 2002 sur les prestations accordées aux employés de l'administration fédérale en vue de leur engagement par des organisations internationales

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Objet et champ d’application
Art. 2 Definizione
Art. 2 Définition
Art. 3 Concessione, revoca
Art. 3 Octroi, révocation
Art. 4 Autorità competente
Art. 4 Autorité compétente
Art. 5 Proroga o rinnovo del congedo
Art. 5 Prolongation ou reconduction du congé
Art. 6 Stipendio
Art. 6 Salaire
Art. 7 Assicurazioni sociali
Art. 7 Assurances sociales
Art. 8 Prestazioni ordinarie
Art. 8 Prestations ordinaires
Art. 9 Prestazioni eccezionali
Art. 9 Prestations exceptionnelles
Art. 10 Autorità competente
Art. 10 Autorité compétente
Art. 11 Computo del congedo come tempo di servizio, premio di fedeltà
Art. 11 Prise en compte du congé comme temps de service, prime de fidélité
Art. 12
Art. 12
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.