0.974.248.1 Accordo quadro del 4 agosto 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il governo della Repubblica democratica popolare lao concernente l’assistenza tecnica, la cooperazione finanziaria e l’assistenza umanitaria
0.974.248.1 Accord-cadre du 4 août 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République démocratique populaire lao concernant la coopération technique, culturelle, financière, économique et de l’aide humanitaire
Art. 3 Definizioni
Ai fini del presente Accordo valgono, sempreché il contesto non richieda un’interpretazione diversa, le seguenti definizioni:
- (a)
- «Svizzera»: il Governo della Confederazione Svizzera (Consiglio federale svizzero);
- (b)
- «Laos»: il Governo della Repubblica democratica popolare lao;
- (c)
- «Ufficio di cooperazione della DSC»: l’ufficio della Direzione dello sviluppo e della cooperazione che rappresenta le autorità svizzere nella realizzazione e nel monitoraggio dei progetti. L’Ufficio di cooperazione della DSC nel Laos è integrato nell’Ambasciata di Svizzera a Bangkok, Regno di Thailandia;
- (d)
- «progetto»: progetti o programmi e/o altre attività intraprese nell’ambito del presente Accordo;
- (e)
- «organismo di esecuzione»: qualsiasi autorità pubblica, persona giuridica pubblica o privata come pure organizzazione o istituzione nazionale, internazionale o multilaterale che gode del riconoscimento di entrambe le Parti e/o agisce su mandato della Svizzera e/o è finanziata da quest’ultima al fine di attuare progetti specifici di cui all’articolo 4;
- (f)
- «bene»: prodotti, materiali, veicoli, macchinari, attrezzature e altri beni messi a disposizione dalla Svizzera o dagli organismi di esecuzione per progetti realizzati nel quadro del presente Accordo oppure qualsivoglia altro bene fornito al Laos nel quadro degli accordi specifici relativi ai progetti;
- (g)
- «esperto internazionale»: persona fisica incaricata dalla Svizzera o da un organismo di esecuzione di realizzare progetti e/o di fornire assistenza tecnica, che non è un cittadino laotiano, non ha la sua residenza permanente nel Laos e non fa parte del personale dell’Ufficio di cooperazione della DSC.
Art. 3 Définitions
Aux fins du présent Accord, à moins que le contexte n’exige une interprétation différente, les termes et expressions suivants ont le sens défini ci-après:
- (a)
- le terme «Suisse» désigne le gouvernement de la Confédération suisse (le Conseil fédéral suisse);
- (b)
- l’expression «RDP lao» désigne le gouvernement de la République démocratique populaire lao;
- (c)
- l’expression «Bureau de coopération de la DDC» désigne le bureau de la Direction du développement et de la coopération qui représente les autorités de la Suisse dans la mise en œuvre et le suivi des Projets. Le Bureau de coopération de la DDC en RDP lao fait partie intégrante de l’Ambassade de Suisse à Bangkok, Royaume de Thaïlande;
- (d)
- le terme «Projets» désigne les projets ou programmes et/ou autres activités entrepris dans le cadre du présent Accord;
- (e)
- l’expression «Organisme d’exécution» désigne toute autorité publique, entité juridique publique ou privée de même que toute organisation ou institution nationale, internationale ou multilatérale agréée par les deux parties et/ou mandatée et/ou financée par la Suisse pour réaliser des Projets spécifiques au sens de l’art. 4 du présent Accord;
- (f)
- le terme «Equipements» désigne tous les biens, matériels, véhicules, appareils ou autres Equipements mis à disposition par la Suisse ou les Organismes d’exécution pour les Projets visés par le présent Accord, ou tout autre équipement fourni à la RDP lao en vertu d’accords spécifiques liés aux Projets;
- (g)
- le terme «Expert International» désigne toute personne physique affectée par la Suisse ou par un Organisme d’exécution pour la mise en œuvre de Projets et/ou la fourniture d’une assistance technique, qui n’a pas la nationalité laotienne, n’est pas domiciliée en RDP lao et n’est pas employée du Bureau de coopération de la DDC.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.