(1) I rimborsi tra gli Stati si effettuano quanto più tempestivamente possibile. Ogni istituzione interessata è tenuta a rimborsare i crediti entro i termini menzionati nella presente sezione, non appena è in grado di farlo. Una contestazione relativa a uno specifico credito non deve essere di ostacolo al rimborso di uno o più altri crediti.
(2) I rimborsi di cui agli articoli 35 e 41 della presente convenzione tra le istituzioni della Svizzera e del Regno Unito si effettuano tramite l’organismo di collegamento.
Può esservi un organismo di collegamento distinto per i rimborsi a norma degli articoli 35 e 41 della presente convenzione.
(1) Les remboursements entre les États s’effectuent dans les meilleurs délais. Chaque institution concernée est tenue de rembourser les créances avant les dates limites fixées dans la présente section, dès qu’elle est en mesure de le faire. La contestation d’une créance particulière ne fait pas obstacle au remboursement des autres créances.
(2) Les remboursements prévus aux art. 35 et 41 de la présente convention entre les institutions de la Suisse et du Royaume-Uni s’effectuent par l’intermédiaire de l’organisme de liaison.
Il peut y avoir un organisme de liaison distinct pour les remboursements visés à l’art. 35 et pour ceux visés à l’art. 41 de la présente convention.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.