(1) La domanda è presentata dal richiedente secondo le disposizioni della legislazione applicata dall’istituzione di cui all’articolo 35 paragrafo 1 del presente allegato ed è corredata dei documenti giustificativi richiesti da tale legislazione. In particolare, il richiedente fornisce tutte le informazioni pertinenti disponibili e tutti i documenti giustificativi relativi ai periodi di assicurazione (istituzioni, numeri d’identificazione), di attività subordinata (datori di lavoro) o autonoma (natura e luogo dell’attività) e di residenza (indirizzi) eventualmente maturati sotto altra legislazione, nonché alla durata di tali periodi.
(2) Qualora, ai sensi dell’articolo 47 paragrafo 1 della presente convenzione, chieda che sia differita la liquidazione delle prestazioni di vecchiaia acquisite sotto la legislazione di uno dei due Stati, il richiedente lo indica nella domanda specificando sotto quale legislazione chiede il differimento. Per permettere al richiedente di esercitare tale diritto, le istituzioni in causa, su richiesta dell’interessato, gli comunicano tutte le informazioni di cui dispongono per consentirgli di valutare le conseguenze delle liquidazioni concomitanti o successive delle prestazioni che potrebbe richiedere.
(3) Se il richiedente revoca una domanda di prestazioni previste dalla legislazione di uno Stato, tale revoca non è considerata come una revoca concomitante delle domande di prestazioni in base alla legislazione dell’altro Stato.
(1) La demande est introduite par le demandeur selon les dispositions de la législation appliquée par l’institution visée à l’art. 35, par. 1, de la présente annexe et est accompagnée des pièces justificatives requises par cette législation. Le demandeur est tenu en particulier de fournir toutes les informations pertinentes ainsi que les pièces justificatives dont il dispose, concernant les périodes d’assurance (institutions, numéros d’identification), d’activité salariée (employeurs) ou non salariée (nature et lieu d’exercice) et de résidence (adresses) susceptibles d’avoir été accomplies en vertu d’une autre législation, ainsi que la durée de ces périodes.
(2) Si, conformément à l’art. 47, par. 1, de la présente convention, le demandeur demande qu’il soit sursis à la liquidation des prestations de vieillesse au titre de la législation de l’un ou l’autre État, il le précise dans sa demande et indique au titre de quelle législation il demande ce sursis. Pour permettre au demandeur d’exercer ce droit, les institutions concernées lui communiquent, à sa demande, l’ensemble des informations dont elles disposent pour lui permettre d’évaluer les conséquences de la liquidation concomitante ou successive des prestations auxquelles il peut prétendre.
(3) Si le demandeur retire une demande de prestations prévue par la législation d’un État, ce retrait n’est pas considéré comme un retrait concomitant des demandes de prestations au titre de la législation de l’autre État.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.