Istituzione di contatto
(1) L’istituzione cui la domanda di prestazioni è presentata o inoltrata conformemente all’articolo 35 paragrafo 1 del presente allegato è denominata qui di seguito «istituzione di contatto». L’istituzione del luogo di residenza non è denominata «istituzione di contatto» se l’interessato non è stato mai soggetto alla legislazione che detta istituzione applica.
Oltre a istruire la domanda di prestazioni in base alla legislazione che essa applica, l’istituzione di contatto, in quanto tale, promuove lo scambio di dati, la comunicazione di decisioni e le operazioni necessarie all’istruttoria della domanda da parte delle istituzioni interessate, fornisce al richiedente, su richiesta, tutte le informazioni relative agli aspetti dell’istruttoria pertinenti a norma della presente convenzione e lo tiene al corrente degli sviluppi.
Istruttoria di domande per pensioni di vecchiaia e per superstiti
(2) L’istituzione di contatto trasmette senza indugio le domande di prestazioni, con tutta la documentazione di cui dispone e, se del caso, i documenti pertinenti prodotti dal richiedente, all’istituzione dell’altro Stato affinché possa iniziarne l’istruttoria simultaneamente. L’istituzione di contatto comunica all’istituzione dell’altro Stato i periodi di assicurazione o di residenza maturati in base alla sua legislazione. Essa indica altresì quali documenti debbano essere trasmessi successivamente e integra la domanda quanto prima.
(3) L’istituzione dell’altro Stato comunica all’istituzione di contatto, quanto prima, i periodi di assicurazione o di residenza maturati in base alla sua legislazione.
(4) L’istituzione dell’altro Stato procede al calcolo dell’importo delle prestazioni conformemente all’articolo 49 della presente convenzione e comunica all’istituzione di contatto la propria decisione, l’importo delle prestazioni dovute e qualsiasi altra informazione necessaria ai fini degli articoli 50–52 della presente convenzione.
(5) Qualora un’istituzione stabilisca, sulla base delle informazioni di cui ai paragrafi 2 e 3, che si applica l’articolo 54 paragrafo 2 o 3 della presente convenzione, ne informa l’istituzione di contatto.
(6) In deroga all’articolo 2 paragrafo 1 della presente convenzione, l’istituzione svizzera comunica all’istituzione di contatto del Regno Unito anche i periodi di assicurazione maturati sotto la legislazione svizzera ai fini dell’applicazione della presente convenzione da parte del Regno Unito a:
Institution de contact
(1) L’institution à laquelle la demande de prestations est adressée ou retransmise conformément à l’art. 35, par. 1, de la présente annexe est dénommée ci-après «institution de contact». L’institution du lieu de résidence n’est pas désignée par les termes «institution de contact» dès lors que la personne concernée n’a, à aucun moment, été soumise à la législation qui est appliquée par cette institution.
Il incombe à cette institution d’instruire la demande de prestations au titre de la législation qu’elle applique; en outre, en sa qualité d’institution de contact, elle favorise les échanges de données et de décisions ainsi que les opérations nécessaires pour l’instruction de la demande par les institutions concernées, donne au demandeur toute information utile sur les aspects de l’instruction qui relèvent de la présente convention et le tient informé de son déroulement.
Instruction des demandes de pension de vieillesse et de survivant
(2) L’institution de contact transmet sans délai les demandes de prestations ainsi que tous les documents dont elle dispose et, le cas échéant, les documents pertinents fournis par le demandeur à l’institution de l’autre État afin qu’elle puisse commencer simultanément à instruire la demande. L’institution de contact notifie à l’institution de l’autre État les périodes d’assurance ou de résidence soumises à sa législation qu’elle applique. Elle indique également les documents qui doivent être présentés ultérieurement et complète la demande dans les meilleurs délais.
(3) L’institution de l’autre État notifie à l’institution de contact, dans les meilleurs délais, les périodes d’assurance ou de résidence soumises à sa législation.
(4) L’institution de l’autre État procède au calcul du montant des prestations conformément à l’art. 49 de la présente convention et notifie à l’institution de contact sa décision, le montant des prestations dues, ainsi que toute information requise aux fins des art. 50 à 52 de la présente convention.
(5) Si une institution constate, sur la base des informations visées aux par. 2 et 3 du présent article, qu’il y a lieu d’appliquer l’art. 54, par. 2 ou 3, de la présente convention, elle en avise l’institution de contact.
(6) Nonobstant l’art. 2, par. 1, de la présente convention, l’institution suisse notifie également à l’institution de contact du Royaume-Uni les périodes d’assurance accomplies sous la législation suisse aux fins de l’application de la Convention par le Royaume-Uni à:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.