Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.367.2 Convenzione del 9 settembre 2021 sul coordinamento della sicurezza sociale tra il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord e la Confederazione Svizzera

0.831.109.367.2 Convention du 9 septembre 2021 sur la coordination de la sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annex1/lvlu1/titIII/chap1/Art. 21 Residenza in uno Stato diverso dallo Stato competente

Procedura e ambito di applicazione del diritto

(1)  Ai fini dell’applicazione dell’articolo 20 della presente convenzione, l’assicurato e/o i suoi familiari sono tenuti a iscriversi senza indugio presso l’istituzione del luogo di residenza. Un documento, rilasciato dall’istituzione competente su richiesta dell’assicurato o dell’istituzione del luogo di residenza, attesta il diritto alle prestazioni in natura nello Stato di residenza.

(2)  Il documento di cui al paragrafo 1 rimane valido finché l’istituzione competente non informa l’istituzione del luogo di residenza del suo annullamento.

L’istituzione del luogo di residenza informa l’istituzione competente delle iscrizioni a cui ha proceduto ai sensi del paragrafo 1 e di eventuali modifiche o cancellazioni di tali iscrizioni.

(3)  Il presente articolo si applica mutatis mutandis alle persone di cui agli articoli 25, 27 e 28 della presente convenzione.

Rimborso

(4)  Se una persona o i suoi familiari:

(a)
hanno ottenuto il documento di cui al paragrafo 1;
(b)
hanno registrato tale documento presso l’istituzione del luogo di residenza a norma del paragrafo 1; e
(c)
hanno versato, o è stato versato per conto dell’interessato o dei suoi familiari, un contributo sanitario allo Stato di residenza nell’ambito di una richiesta di permesso di ingresso, soggiorno, lavoro o residenza in tale Stato,

tale persona o i suoi familiari possono chiedere all’istituzione dello Stato di residenza il rimborso (totale o parziale, a seconda dei casi) del contributo sanitario versato.

(5)  L’istituzione dello Stato di residenza decide nel merito di una domanda effettuata conformemente al paragrafo 1 entro tre mesi civili a decorrere dal giorno in cui la domanda è stata ricevuta e procede ai rimborsi a norma del presente articolo.

(6)  Se il periodo di validità del documento di cui al paragrafo 1 è inferiore al periodo per il quale è stato versato il contributo sanitario, l’importo rimborsato non supera la parte del contributo corrispondente al periodo per il quale il documento è stato rilasciato.

(7)  Se il contributo sanitario è stato versato da un’altra persona per conto di una persona cui si applica il presente articolo, il rimborso può essere effettuato alla prima.

annex1/lvlu1/titIII/chap1/Art. 21 Résidence dans un État autre que l’État compétent

Procédure et portée du droit

(1)  Aux fins de l’application de l’art. 20 de la présente convention, la personne assurée ou les membres de sa famille sont tenus de se faire inscrire dans les meilleurs délais auprès de l’institution du lieu de résidence. Leur droit aux prestations en nature dans l’État de résidence est attesté par un document délivré par l’institution compétente à la demande de la personne assurée ou de l’institution du lieu de résidence.

(2)  Le document visé au par. 1 reste valable jusqu’à ce que l’institution compétente informe l’institution du lieu de résidence de son annulation.

L’institution du lieu de résidence avise l’institution compétente de toute inscription à laquelle elle a procédé conformément aux dispositions du par. 1 et de tout changement ou annulation de ladite inscription.

(3)  Le présent article s’applique mutatis mutandis aux personnes visées aux art. 25, 27 et 28 de la présente convention.

Remboursement

(4)  Lorsqu’une personne ou les membres de sa famille:

a)
ont reçu le document visé au par. 1;
b)
ont enregistré ce document auprès de l’institution de leur lieu de résidence, conformément au par. 1; et
c)
qu’une redevance pour soins de santé a été acquittée par, ou pour le compte de, cette personne ou des membres de sa famille à l’État de résidence, dans le cadre d’une demande de permis d’entrée, de séjour, de travail ou de résidence dans cet État,

cette personne ou les membres de sa famille peuvent demander à l’institution de l’État de résidence le remboursement (intégral ou partiel, selon le cas) de la redevance pour soins de santé acquittée.

(5)  Lorsqu’une demande est présentée conformément au par. 1, l’institution de l’État de résidence statue sur cette demande dans un délai de trois mois civils à compter du jour de la réception de la demande, et effectue tout remboursement conformément au présent article.

(6)  Lorsque la durée de validité du document visé au par. 1 est inférieure à la période pour laquelle la redevance pour soins de santé a été acquittée, le montant remboursé ne peut excéder la part de la redevance pour soins de santé qui correspond à la période pour laquelle le document a été délivré.

(7)  Lorsque la redevance pour soins de santé a été acquittée par une autre personne pour le compte d’une personne relevant du présent article, le remboursement peut être effectué au bénéfice de cette autre personne.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.