In caso di dubbi sulla validità di un documento attestante la situazione di una persona ai fini della legislazione applicabile o sull’esattezza dei fatti su cui il documento si basa, l’istituzione dello Stato che riceve il documento chiede all’istituzione emittente i chiarimenti necessari e, se del caso, il ritiro o la rettifica del documento. L’istituzione richiedente motiva la sua richiesta e fornisce la pertinente documentazione giustificativa alla sua origine.
En cas de doute sur la validité du document attestant de la situation de la personne aux fins de la législation applicable ou sur l’exactitude des faits qui sont à la base des mentions y figurant, l’institution de l’État qui reçoit le document demande à l’institution émettrice les éclaircissements nécessaires et, le cas échéant, le retrait ou la rectification dudit document. L’institution requérante justifie sa demande et fournit les pièces justificatives pertinentes qui ont donné lieu à la demande.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.