Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.367.2 Convenzione del 9 settembre 2021 sul coordinamento della sicurezza sociale tra il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord e la Confederazione Svizzera

0.831.109.367.2 Convention du 9 septembre 2021 sur la coordination de la sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Esercizio di attività in entrambi gli Stati

(1)  La persona che esercita abitualmente un’attività subordinata in entrambi gli Stati è soggetta alla legislazione dello Stato di residenza, purché vi eserciti una parte consistente della propria attività.

(2)  Se la persona non esercita nello Stato di residenza una parte consistente dell’attività descritta al paragrafo 1, la legislazione applicabile a questa persona va determinata nel modo seguente:

(a)
se la persona è occupata da uno o più datori di lavoro aventi tutti sede legale o domicilio in uno Stato, essa è soggetta alla legislazione di tale Stato;
(b)
se la persona è occupata da uno o più datori di lavoro aventi sede legale o domicilio in entrambi gli Stati, essa è soggetta alla legislazione dello Stato che non è lo Stato di residenza;
(c)
se la persona è occupata da uno o più datori di lavoro aventi sede legale o domicilio in uno Stato diverso da uno dei due Stati, essa è soggetta alla legislazione dello Stato di residenza.

(3)  La persona che esercita abitualmente un’attività autonoma in entrambi gli Stati è soggetta:

(a)
alla legislazione dello Stato di residenza, purché vi eserciti una parte consistente della propria attività; o
(b)
alla legislazione dello Stato in cui si trova il centro di interessi delle proprie attività, purché la persona in questione non risieda nello Stato nel quale esercita una parte consistente della propria attività.

(4)  La persona che esercita abitualmente un’attività subordinata e un’attività autonoma in entrambi gli Stati è soggetta alla legislazione dello Stato in cui esercita la propria attività subordinata o, qualora la persona in questione sia occupata in entrambi gli Stati, alla legislazione determinata a norma del paragrafo 1.

(5)  La persona occupata in qualità di pubblico dipendente in uno Stato e che svolge un’attività subordinata e/o un’attività autonoma nell’altro Stato è soggetta alla legislazione del primo Stato.

(6)  Le persone di cui ai paragrafi 1–5 sono trattate, ai fini della legislazione determinata ai sensi di queste disposizioni, come se esercitassero l’insieme delle loro attività subordinate o autonome e riscuotessero l’insieme delle loro retribuzioni nello Stato in questione.

Art. 15 Activités dans les deux États

(1)  La personne qui exerce une activité salariée dans les deux États est soumise à la législation de l’État de résidence, si cette personne exerce une partie substantielle de son activité dans cet État.

(2)  Si cette personne n’exerce pas une partie substantielle de son activité décrite au par. 1 dans l’État de résidence, la législation applicable à cette personne est déterminée comme suit:

a)
si cette personne est employée par un ou plusieurs employeurs qui ont tous leur siège social ou leur siège d’exploitation dans un État, elle est soumise à la législation de cet État;
b)
si cette personne est employée par deux ou plusieurs employeurs qui ont leur siège social ou leur siège d’exploitation dans les deux États, elle est soumise à la législation de l’État autre que l’État de résidence;
c)
si cette personne est employée par un ou plusieurs employeurs dont aucun n’a son siège social ou son siège d’exploitation dans l’un des deux État, elle est soumise à la législation de l’État de résidence.

(3)  La personne qui exerce normalement une activité non salariée dans les deux États est soumise:

a)
à la législation de l’État de résidence, si cette personne exerce une partie substantielle de son activité dans cet État; ou
b)
à la législation de l’État dans lequel se situe le centre d’intérêt de ses activités, si cette personne ne réside pas dans l’un des États où elle exerce une partie substantielle de son activité.

(4)  La personne qui exerce normalement une activité salariée et une activité non salariée dans les deux États est soumise à la législation de l’État dans lequel elle exerce une activité salariée ou, si cette personne exerce une telle activité dans les deux États, à la législation déterminée conformément au par. 1.

(5)  Une personne employée comme fonctionnaire par un État et qui exerce une activité salariée ou non salariée dans l’autre État est soumise à la législation du premier État.

(6)  Les personnes visées aux par. 1 à 5 sont traitées, aux fins de la législation déterminée conformément à ces dispositions, comme si elles exerçaient l’ensemble de leurs activités salariées ou non salariées et percevaient la totalité de leurs revenus dans l’État concerné.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.