Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.367.2 Convenzione del 9 settembre 2021 sul coordinamento della sicurezza sociale tra il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord e la Confederazione Svizzera

0.831.109.367.2 Convention du 9 septembre 2021 sur la coordination de la sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Lavoratori distaccati

(1)  La persona che esercita un’attività subordinata in uno Stato per conto di un datore di lavoro che vi esercita abitualmente le sue attività ed è inviata da tale datore di lavoro, per svolgervi un’attività lavorativa per conto di quest’ultimo, nell’altro Stato, rimane soggetta alla legislazione del primo Stato, purché:

(a)
la durata prevedibile di tale attività lavorativa non sia superiore a 24 mesi; e
(b)
tale persona non sia inviata in sostituzione di un altro lavoratore distaccato.

(2)  La persona che esercita abitualmente un’attività autonoma in uno Stato e che si reca a svolgere un’attività affine nell’altro Stato rimane soggetta alla legislazione del primo Stato, purché la durata prevedibile di tale attività non sia superiore a 24 mesi.

Art. 14 Travailleurs détachés

(1)  La personne qui exerce une activité salariée dans un État pour le compte d’un employeur y exerçant normalement ses activités, et que cet employeur envoie pour effectuer un travail pour son compte dans l’autre État, demeure soumise à la législation du premier État, à condition que:

a)
la durée de ce travail n’excède pas vingt-quatre mois; et que
b)
cette personne ne soit pas envoyée en remplacement d’une autre personne détachée.

(2)  La personne qui exerce normalement une activité non salariée dans un État et qui part effectuer une activité semblable dans l’autre État demeure soumise à la législation du premier État, à condition que la durée prévisible de cette activité n’excède pas vingt-quatre mois.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.