(1) La persona che esercita un’attività subordinata in uno Stato per conto di un datore di lavoro che vi esercita abitualmente le sue attività ed è inviata da tale datore di lavoro, per svolgervi un’attività lavorativa per conto di quest’ultimo, nell’altro Stato, rimane soggetta alla legislazione del primo Stato, purché:
(2) La persona che esercita abitualmente un’attività autonoma in uno Stato e che si reca a svolgere un’attività affine nell’altro Stato rimane soggetta alla legislazione del primo Stato, purché la durata prevedibile di tale attività non sia superiore a 24 mesi.
(1) La personne qui exerce une activité salariée dans un État pour le compte d’un employeur y exerçant normalement ses activités, et que cet employeur envoie pour effectuer un travail pour son compte dans l’autre État, demeure soumise à la législation du premier État, à condition que:
(2) La personne qui exerce normalement une activité non salariée dans un État et qui part effectuer une activité semblable dans l’autre État demeure soumise à la législation du premier État, à condition que la durée prévisible de cette activité n’excède pas vingt-quatre mois.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.