(1) Le persone alle quali si applica la presente convenzione sono soggette alla legislazione di un singolo Stato. Tale legislazione è determinata a norma del presente titolo.
(2) Ai fini del presente titolo, le persone che ricevono una prestazione in denaro a motivo o in conseguenza di un’attività subordinata o autonoma sono considerate come se esercitassero tale attività. Ciò non si applica alle pensioni d’invalidità, di vecchiaia o per superstiti né alle rendite per infortuni sul lavoro o malattie professionali, né alle prestazioni in denaro per malattia che contemplano cure di durata illimitata.
(3) Fatti salvi gli articoli 14–17:
(4) Ai fini del presente titolo, un’attività subordinata o autonoma svolta normalmente a bordo di una nave che batte bandiera di uno Stato è considerata un’attività svolta in tale Stato. Tuttavia, la persona che esercita un’attività subordinata a bordo di una nave battente bandiera di uno Stato e che è retribuita per tale attività da un’impresa con sede legale o da una persona domiciliata nell’altro Stato è soggetta alla legislazione di quest’ultimo, se risiede in tale Stato. L’impresa o la persona che versa la retribuzione è considerata datore di lavoro ai fini dell’applicazione di tale legislazione.
(5) Un’attività svolta dagli equipaggi di condotta e di cabina addetti a servizi di trasporto aereo passeggeri o merci è considerata un’attività svolta nello Stato in cui è situata la base di servizio.
4 Correzione del 16 ago. 2022 (RU 2022 450).
(1) Les personnes auxquelles la présente convention est applicable ne sont soumises qu’à la législation d’un seul État. Cette législation est déterminée conformément au présent titre.
(2) Aux fins de l’application du présent titre, les personnes auxquelles est servie une prestation en espèces du fait ou à la suite de l’exercice de son activité salariée ou non salariée sont considérées comme exerçant cette activité. Cela ne s’applique pas aux pensions d’invalidité, de vieillesse ou de survivant, ni aux rentes pour accident de travail ou maladie professionnelle, ni aux prestations de maladie en espèces couvrant des soins pour une durée illimitée.
(3) Sous réserve des art. 14 à 17:
(4) Aux fins du présent titre, l’activité salariée ou non salariée exercée normalement à bord d’un navire en mer battant pavillon d’un État est considérée comme une activité exercée dans cet État. Toutefois, la personne qui exerce une activité salariée à bord d’un navire battant pavillon d’un État et qui est rémunérée pour cette activité par une entreprise ou une personne ayant son siège ou son domicile dans l’autre État est soumise à la législation de ce dernier si elle réside dans cet État. L’entreprise ou la personne qui verse la rémunération est considérée comme l’employeur aux fins de ladite législation.
(5) L’activité d’un membre de l’équipage de conduite ou de l’équipage de cabine assurant des services de transport aérien de voyageurs ou de fret est considérée comme étant une activité menée dans l’État dans lequel se trouve la base d’affectation.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.