1. In relazione all’assistenza di cui all’articolo 21, uno Stato contraente fornirà all’altro dati relativi a una persona, in particolare riguardo ad eventuali versamenti effettuati da questo Stato in favore della medesima, solo se quella persona:
2. In nessun caso le disposizioni della presente Convenzione possono essere interpretate in modo tale da obbligare l’autorità o istituzione competente di uno degli Stati contraenti:
3. Quando le informazioni vengono trasmesse conformemente alla Convenzione, per la loro elaborazione e protezione si applicano le disposizioni seguenti:
1. Dans le cadre de l’assistance prévue à l’art. 21, un Etat contractant transmet à l’autre Etat contractant des données concernant une personne, notamment concernant les prestations qu’il verse à cette personne, uniquement si cette personne:
2. Les dispositions de la présente Convention ne doivent en aucun cas être interprétées de manière à contraindre l’autorité compétente ou l’institution compétente d’un Etat contractant:
3. Lorsqu’une information est transmise en application de la présente Convention, les dispositions suivantes sont applicables au traitement et à la protection de cette information:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.