Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.82 Convenzione di Minamata del 10 ottobre 2013 sul mercurio

0.814.82 Convention de Minamata du 10 octobre 2013 sur le mercure

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Scambio di informazioni

1.  Ciascuna parte agevola lo scambio di:

a)
informazioni scientifiche, tecniche, economiche e giuridiche relative al mercurio e ai composti di mercurio, ivi comprese informazioni tossicologiche, ecotossicologiche e relative alla sicurezza;
b)
informazioni sulla riduzione o l’eliminazione della produzione, dell’uso, del commercio, delle emissioni e dei rilasci di mercurio e di composti del mercurio;
c)
informazioni sulle alternative tecnicamente ed economicamente valide ai:
i)
prodotti con aggiunta di mercurio,
ii)
processi di fabbricazione in cui vengono utilizzati il mercurio o i composti di mercurio, e
iii)
le attività e processi che producono emissioni o rilasci di mercurio o di composti del mercurio,
ivi comprese le informazioni sui rischi sanitari e ambientali e i costi economici e sociali e i benefici di tali alternative; e
d)
dati epidemiologici concernenti gli impatti sulla salute derivanti dall’esposizione al mercurio e ai composti di mercurio, in stretta cooperazione con l’Organizzazione mondiale della sanità e altre organizzazioni competenti, se del caso.

2.  Le parti possono scambiarsi le informazioni di cui al paragrafo 1, direttamente, tramite il segretariato, o in collaborazione con altre organizzazioni competenti, compresi i segretariati delle convenzioni relative alle sostanze chimiche e ai rifiuti, se del caso.

3.  Il segretariato agevola la cooperazione per lo scambio di informazioni di cui al presente articolo, e la collaborazione con organizzazioni competenti, comprese i segretariati degli accordi multilaterali sull’ambiente e di altre iniziative internazionali. In aggiunta alle informazioni fornite dalle parti, queste informazioni devono includere le informazioni provenienti dalle organizzazioni intergovernative e non governative e dalle istituzioni nazionali e internazionali con competenze nel settore del mercurio.

4.  Ciascuna parte designa un punto di contatto nazionale per lo scambio di informazioni nell’ambito della presente convenzione, anche in relazione al consenso delle parti importatrici di cui all’articolo 3.

5.  Ai fini della presente convenzione, non si considerano riservate le informazioni sulla salute e sulla sicurezza delle persone e dell’ambiente. Le parti che procedono allo scambio di altre informazioni conformemente alla presente convenzione garantiscono la tutela delle informazioni riservate secondo quanto stabilito di comune accordo.

Art. 17 Échange d’informations

1.  Chaque Partie facilite l’échange:

a)
d’informations scientifiques, techniques, économiques et juridiques concernant le mercure et les composés du mercure, y compris des informations toxicologiques, écotoxicologiques et relatives à la sécurité;
b)
d’informations sur la réduction ou l’élimination de la production, de l’utilisation, du commerce, des émissions et des rejets de mercure et de composés du mercure;
c)
d’informations concernant les solutions de remplacement techniquement et économiquement viables pour:
i)
les produits contenant du mercure ajouté,
ii)
les procédés de fabrication dans lesquels du mercure ou des composés du mercure sont utilisés, et
iii)
les activités et procédés qui émettent ou rejettent du mercure ou des composés du mercure,
y compris des informations relatives aux risques pour la santé et l’environnement et aux coûts et avantages socio-économiques de ces solutions de remplacement, et
d)
d’informations épidémiologiques concernant les effets sur la santé de l’exposition au mercure et aux composés du mercure, en étroite coopération avec l’Organisation mondiale de la Santé et d’autres organisations compétentes, au besoin.

2.  Les Parties peuvent échanger les informations visées au par. 1 directement, par l’intermédiaire du Secrétariat ou en coopération avec d’autres organisations compétentes, notamment les secrétariats des conventions relatives aux produits chimiques et aux déchets, selon qu’il convient.

3.  Le Secrétariat facilite la coopération en matière d’échange d’informations mentionnée dans le présent article et la coopération avec des organisations compétentes, notamment les Secrétariats des accords multilatéraux sur l’environnement et d’autres initiatives internationales. Les informations en question comprennent non seulement celles fournies par les Parties, mais aussi celles obtenues des organisations intergouvernementales et non gouvernementales et des institutions nationales et internationales qui possèdent une expertise dans le domaine du mercure.

4.  Chaque Partie désigne un correspondant national pour l’échange d’informations au titre de la présente Convention, notamment en ce qui concerne le consentement des Parties importatrices mentionné à l’art. 3.

5.  Aux fins de la présente Convention, les informations concernant la santé et la sécurité des personnes ainsi que l’environnement ne sont pas considérées comme confidentielles. Les Parties qui échangent d’autres informations en application de la présente Convention respectent le caractère confidentiel des informations de façon mutuellement convenue.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.