Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.294 Convenzione internazionale del 2001 del 23 marzo 2001 sulla responsabilità civile per i danni derivanti dall'inquinamento determinato dal carburante delle navi (con all.)

Inverser les langues

0.814.294 Convention internationale de 2001 du 23 mars 2001 sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Responsabilità dell’armatore della nave
Art. 3 Responsabilité du propriétaire du navire
Art. 4 Esclusioni
Art. 4 Exclusions
Art. 5 Avvenimenti che coinvolgono due o più navi
Art. 5 Événements mettant en cause deux ou plusieurs navires
Art. 6 Limitazione della responsabilità
Art. 6 Limitation de la responsabilité
Art. 7 Assicurazione o garanzia finanziaria obbligatoria
Art. 7 Assurance obligatoire ou garantie financière
Art. 8 Termini di prescrizione
Art. 8 Délais de prescription
Art. 9 Competenza giurisdizionale
Art. 9 Tribunaux compétents
Art. 10 Riconoscimento ed esecuzione
Art. 10 Reconnaissance et exécution des jugements
Art. 11 Clausola di prevalenza
Art. 11 Clause de substitution
Art. 12 Firma, ratifica, accettazione, approvazione e adesione
Art. 12 Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 13 Stati con più ordinamenti giuridici
Art. 13 États ayant plus d’un régime juridique
Art. 14 Entrata in vigore
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 15 Denuncia
Art. 15 Dénonciation
Art. 16 Revisione o modifica
Art. 16 Révision ou modification
Art. 17 Depositario
Art. 17 Dépositaire
Art. 18 Trasmissione alle Nazioni Unite
Art. 18 Transmission à l’Organisation des Nations Unies
Art. 19 Lingue
Art. 19 Langues
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.