Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.76 Accordo del 28 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dello Stato del Kuwait concernente i trasporti aerei (con all.)

Inverser les langues

0.748.127.194.76 Accord du 28 juin 2010 de trafic aérien entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'État du Koweït (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Definizioni
Art. 1 Définitions
Art. 2 Concessione di diritti
Art. 2 Octroi de droits
Art. 3 Esercizio dei diritti
Art. 3 Exercice des droits
Art. 4 Applicazione di leggi e regolamenti
Art. 4 Application des lois et règlements
Art. 5 Designazione e autorizzazione d’esercizio
Art. 5 Désignation et autorisation d’exploitation
Art. 6 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 6 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation
Art. 7 Sicurezza dell’aviazione
Art. 7 Sûreté de l’aviation
Art. 8 Sicurezza dei documenti di viaggio
Art. 8 Sûreté des documents de voyage
Art. 9 Passeggeri non ammessi e privi di documenti e persone espulse
Art. 9 Passagers non admissibles ou sans documents et déportés
Art. 10 Sicurezza tecnica
Art. 10 Sécurité
Art. 11 Leasing
Art. 11 Location
Art. 12 Esenzione da dazi doganali e altre tasse
Art. 12 Exemptions de droits de douane et autres taxes
Art. 13 Transito diretto
Art. 13 Transit direct
Art. 14 Tasse di utilizzazione
Art. 14 Redevances d’usage
Art. 15 Attività commerciale
Art. 15 Activités commerciales
Art. 16 Conversione e trasferimento degli introiti
Art. 16 Conversion des devises et transfert des recettes
Art. 17 Tariffe
Art. 17 Tarifs
Art. 18 Approvazione degli orari
Art. 18 Soumission des horaires
Art. 19 Statistiche
Art. 19 Statistiques
Art. 20 Protezione dell’ambiente
Art. 20 Protection de l’environnement
Art. 21 Consultazioni
Art. 21 Consultations
Art. 22 Modifiche
Art. 22 Modifications
Art. 23 Composizione delle controversie
Art. 23 Règlement des différends
Art. 24 Denuncia
Art. 24 Dénonciation
Art. 25 Registrazione
Art. 25 Enregistrement
Art. 26 Entrata in vigore
Art. 26 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.