Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.194.76 Accordo del 28 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dello Stato del Kuwait concernente i trasporti aerei (con all.)

0.748.127.194.76 Accord du 28 juin 2010 de trafic aérien entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'État du Koweït (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Revoca e sospensione dell’autorizzazione d’esercizio

1.4  Ciascuna Parte ha la facoltà di sospendere un’impresa designata dall’esercizio dei diritti di cui al paragrafo 2 dell’articolo 2 del presente Accordo, oppure di vincolarla alle condizioni che reputa necessarie, se l’impresa designata non si conforma alle leggi e ai regolamenti della Parte che le ha accordato i diritti oppure se, in altro modo, essa disattende le condizioni prescritte in virtù del presente Accordo per l’esercizio dei servizi convenuti.

2.  A meno che la sospensione o il condizionamento non siano urgenti al fine di evitare altre infrazioni a leggi e regolamenti o non siano dettati da motivi di sicurezza, tale diritto può essere esercitato solamente previa consultazione dell’altra Parte.

3.  Nel caso di misure adottate da una Parte nel quadro del presente articolo, i diritti che il presente Accordo conferisce all’altra Parte rimangono inalterati.

4 La mod. del 28 giu. 2010 (RU 2015 1373), non é ancora entrata in vigore (RU 2015 1581).

Art. 6 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation

1.4  Chaque Partie contractante a le droit de suspendre l’exercice, par une entreprise désignée, des droits spécifiés au ch. 2 de l’art. 2 du présent Accord, ou d’imposer à l’exercice de ces droits par ladite entreprise les conditions qu’elle estime nécessaires, dans tous les cas où l’entreprise ne se conforme pas aux lois ou règlements de la Partie contractante qui accorde ces droits ou si dans l’exploitation des services elle enfreint de toute autre manière les conditions énoncées dans le présent Accord.

2.  A moins qu’une suspension immédiate ou l’imposition de conditions ne soit indispensable pour prévenir de nouvelles infractions aux lois et règlements, ou soit dans l’intérêt de la sécurité, le droit ne sera exercé qu’après consultation de l’autre Partie contractante.

3.  En cas d’action d’une Partie contractante en application de cet article, les droits conférés par le présent Accord à l’autre Partie contractante ne seront pas affectés.

4 La mod. du 28 juin 2010 (RO 2015 1373) n’est pas encore en vigueur (RO 2015 1581).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.