1. Nessuna nave sottoposta alle prescrizioni della presente convenzione deve prendere il mare in viaggio internazionale dopo la data d’entrata in vigore della presente convenzione se non è stata sottoposta a un’ispezione, marcata, e provveduta del certificato internazionale di bordo libero (1966), oppure, se occorre, d’un certificato internazionale d’esecuzione per il bordo libero conformemente alle disposizioni della presente convenzione.
2. Nessuna disposizione della presente convenzione vieta a un’amministrazione d’assegnare a una nave un bordo libero superiore a quello minimo stabilito secondo le disposizioni dell’allegato I.
1. Aucun navire soumis aux prescriptions de la présente Convention ne doit prendre la mer pour un voyage international après la date d’entrée en vigueur de la présente Convention s’il n’a été soumis à une visite, marqué et pourvu d’un Certificat international de franc-bord (1966) ou, s’il y a lieu, d’un Certificat international d’exemption pour le franc-bord conformément aux dispositions de la présente Convention.
2. Aucune disposition de la présente Convention n’interdit à une Administration d’assigner à un navire un franc-bord supérieur au franc-bord minimal déterminé conformément aux dispositions de l’Annexe I.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.