Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.317.581 Accordo di libero scambio del 17 dicembre 2004 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica Tunisina (con prot. e all.)

Inverser les langues

0.632.317.581 Accord de libre-échange du 17 décembre 2004 entre les États de l'AELE et la République Tunisienne (avec prot. et annexes)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivi
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Relazioni commerciali rette dal presente Accordo
Art. 2 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 3 Applicazione territoriale
Art. 3 Application territoriale
Art. 4 Campo d’applicazione
Art. 4 Champ d’application
Art. 5 Regole d’origine e metodi di cooperazione in materia di amministrazione doganale
Art. 5 Règles d’origine et méthodes de coopération en matière d’administration douanière
Art. 6 Dazi d’importazione e gravami con effetto equivalente
Art. 6 Droits de douane à l’importation et taxes d’effet équivalent
Art. 7 Dazi di base
Art. 7 Droits de base
Art. 8 Dazi fiscali
Art. 8 Droits de douane à caractère fiscal
Art. 9 Dazi e restrizioni quantitative delle esportazioni
Art. 9 Droits de douane et restrictions quantitatives à l’exportation
Art. 10 Restrizioni quantitative delle importazioni e provvedimenti con effetto equivalente
Art. 10 Restrictions quantitatives à l’importation et mesures d’effet équivalent
Art. 11 Imposizione e regolamenti interni
Art. 11 Impositions et réglementations internes
Art. 12 Regolamenti tecnici
Art. 12 Réglementations techniques
Art. 13 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 13 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 14 Monopoli di Stato
Art. 14 Monopoles d’Etat
Art. 15 Sovvenzioni
Art. 15 Subventions
Art. 16 Misure antidumping
Art. 16 Mesures antidumping
Art. 17 Regole di concorrenza tra aziende
Art. 17 Règles de concurrence entre entreprises
Art. 18 Misure d’urgenza applicabili all’importazione di prodotti specifici
Art. 18 Mesures d’urgence à l’importation de produits spécifiques
Art. 19 Adeguamento strutturale
Art. 19 Ajustement structurel
Art. 20 Riesportazione e penuria grave
Art. 20 Réexportation et pénurie grave
Art. 21 Deroghe generali
Art. 21 Exceptions générales
Art. 22 Deroghe per ragioni di sicurezza
Art. 22 Exceptions au titre de la sécurité
Art. 23 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 23 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 24 Condizioni relative agli investimenti
Art. 24 Conditions relatives à l’investissement
Art. 25 Promozione degli investimenti
Art. 25 Promotion de l’investissement
Art. 26 Scambi di servizi
Art. 26 Commerce des services
Art. 27 Pagamenti per transazioni correnti
Art. 27 Paiements pour transactions courantes
Art. 28 Movimenti di capitale
Art. 28 Mouvements de capitaux
Art. 29 Difficoltà nella bilancia dei pagamenti
Art. 29 Difficultés en matière de balance des paiements
Art. 30 Appalti pubblici
Art. 30 Marchés publics
Art. 31 Obiettivi e campo d’applicazione
Art. 31 Objectifs et champ d’application
Art. 32 Metodi e mezzi
Art. 32 Méthodes et moyens
Art. 33 Ambiti di cooperazione
Art. 33 Domaines de coopération
Art. 34 Il Comitato misto
Art. 34 Le Comité mixte
Art. 35 Procedure del Comitato misto
Art. 35 Procédures du Comité mixte
Art. 36 Adempimento degli obblighi e consultazioni
Art. 36 Exécution des obligations et consultations
Art. 37 Provvedimenti provvisori
Art. 37 Mesures provisoires
Art. 38 Arbitrato
Art. 38 Arbitrage
Art. 39 Clausola evolutiva
Art. 39 Clause évolutive
Art. 40 Allegati e Protocolli
Art. 40 Annexes et protocoles
Art. 41 Emendamenti
Art. 41
Art. 42 Relazioni con altri accordi internazionali
Art. 42 Relations avec d’autres accords internationaux
Art. 43 Adesione
Art. 43 Adhésion
Art. 44 Ritiro e scadenza
Art. 44 Retrait et expiration
Art. 45 Entrata in vigore
Art. 45 Entrée en vigueur
Art. 46 Governo depositario
Art. 46 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.