Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.317.581 Accordo di libero scambio del 17 dicembre 2004 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica Tunisina (con prot. e all.)

0.632.317.581 Accord de libre-échange du 17 décembre 2004 entre les États de l'AELE et la République Tunisienne (avec prot. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Restrizioni quantitative delle importazioni e provvedimenti con effetto equivalente

1.  Fatte salve le disposizioni del GATT 1994:

(a)
negli scambi commerciali tra gli Stati dell’AELS e la Tunisia non è introdotto alcun nuovo dazio di importazione né alcun gravame con effetto equivalente;
(b)
a partire dall’entrata in vigore del presente Accordo, gli Stati dell’AELS e la Tunisia aboliscono nei loro scambi commerciali le restrizioni quantitative delle importazioni e i provvedimenti con effetto equivalente.

2.  Le disposizioni del capoverso 1(b) non si applicano ai prodotti della categoria D dell’Allegato IV. Il regime applicabile a questi prodotti è riesaminato dal Comitato misto quattro anni dopo l’entrata in vigore dell’Accordo.

Art. 10 Restrictions quantitatives à l’importation et mesures d’effet équivalent


1.  Sans préjudice des dispositions du GATT 1994:

(a)
Aucune nouvelle restriction quantitative à l’importation ou mesure d’effet équivalent ne sera introduite dans les échanges commerciaux entre les Etats de l’AELE et la Tunisie.
(b)
Les restrictions quantitatives à l’importation et les mesures d’effet équivalent seront éliminées dans les échanges commerciaux entre les Etats de l’AELE et la Tunisie dès l’entrée en vigueur du présent Accord.

2.  Les dispositions de l’al. 1(b) ne s’appliqueront pas aux produits de la catégorie D figurant à l’Annexe IV. Le régime applicable à ces produits sera réexaminé par le Comité mixte quatre ans après l’entrée en vigueur de l’Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.