Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.313.211 Accordo di libero scambio del 27 gennaio 2007 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica araba d'Egitto (con all. e prot.)

Inverser les langues

0.632.313.211 Accord de libre-échange du 27 janvier 2007 entre les États de l'AELE et la République arabe d'Égypte (avec annexes et prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obiettivi
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Relazioni commerciali rette dal presente Accordo
Art. 2 Relations commerciales régies par le présent Accord
Art. 3 Campo d’applicazione territoriale
Art. 3 Champ d’application territorial
Art. 4 Campo d’applicazione materiale
Art. 4 Champ d’application matériel
Art. 5 Regole d’origine e metodi di cooperazione in materia di amministrazione doganale
Art. 5 Règles d’origine et méthodes de coopération en matière d’administration douanière
Art. 6 Dazi d’importazione e gravami con effetto equivalente
Art. 6 Droits de douane à l’importation et taxes d’effet équivalent
Art. 7 Dazi di base
Art. 7 Droits de base
Art. 8 Dazi fiscali
Art. 8 Droits de douane à caractère fiscal
Art. 9 Restrizioni quantitative delle importazioni e misure con effetto equivalente
Art. 9 Restrictions quantitatives à l’importation et mesures d’effet équivalent
Art. 10
Art. 10 Droits de douane et restrictions quantitatives à l’exportation
Art. 11 Imposizione interna
Art. 11 Imposition interne
Art. 12 Pagamenti e trasferimenti
Art. 12 Paiements et transferts
Art. 13 Regolamenti tecnici
Art. 13 Règlements techniques
Art. 14 Misure sanitarie e fitosanitarie
Art. 14 Mesures sanitaires et phytosanitaires
Art. 15 Imprese commerciali di Stato
Art. 15 Entreprises commerciales d’Etat
Art. 16 Sovvenzioni e misure compensative
Art. 16 Subventions et mesures compensatoires
Art. 17 Misure antidumping
Art. 17 Anti-dumping
Art. 18 Misure di salvaguardia
Art. 18 Mesures de sauvegarde
Art. 19 Adeguamento strutturale
Art. 19 Ajustement structurel
Art. 20 Riesportazione e penuria grave
Art. 20 Réexportation et pénurie grave
Art. 21 Deroghe generali
Art. 21 Exceptions générales
Art. 22 Deroghe per ragioni di sicurezza
Art. 22 Exceptions au titre de la sécurité
Art. 23 Protezione della proprietà intellettuale
Art. 23 Protection de la propriété intellectuelle
Art. 24 Condizioni relative agli investimenti
Art. 24 Conditions relatives à l’investissement
Art. 25 Promozione degli investimenti
Art. 25 Promotion des investissements
Art. 26 Scambi di servizi
Art. 26 Commerce des services
Art. 27 Diritto di stabilimento e liberalizzazione dei servizi
Art. 27 Droit d’établissement et libéralisation des services
Art. 28 Pagamenti per transazioni correnti
Art. 28 Paiements pour transactions courantes
Art. 29 Movimento di capitali
Art. 29 Mouvements de capitaux
Art. 30 Difficoltà nella bilancia dei pagamenti
Art. 30 Difficultés de balance des paiements
Art. 31 Regole di concorrenza tra imprese
Art. 31 Règles de concurrence entre entreprises
Art. 32 Imprese pubbliche
Art. 32 Entreprises publiques
Art. 33 Appalti pubblici
Art. 33 Marchés publics
Art. 34 Obiettivi e campo d’applicazione
Art. 34 Objectifs et champ d’application
Art. 35 Metodi e mezzi
Art. 35 Méthodes et moyens
Art. 36 Ambiti di cooperazione
Art. 36 Domaines de coopération
Art. 37 Il Comitato misto
Art. 37 Le Comité mixte
Art. 38 Procedura del Comitato misto
Art. 38 Procédures du Comité mixte
Art. 39 Adempimento degli obblighi e consultazioni
Art. 39 Exécution des obligations et consultations
Art. 40 Misure provvisorie di riequilibrio
Art. 40 Mesures de rééquilibrage provisoires
Art. 41 Arbitrato
Art. 41 Arbitrage
Art. 42 Clausola evolutiva
Art. 42 Clause évolutive
Art. 43 Allegati e Protocolli
Art. 43 Annexes et protocoles
Art. 44 Emendamenti
Art. 44 Amendements
Art. 45 Unioni doganali, zone di libero scambio, convenzioni relative al commercio frontaliero e altri accordi preferenziali
Art. 45 Unions douanières, zones de libre-échange, commerce frontalier et autres accords préférentiels
Art. 46 Adesione
Art. 46 Adhésion
Art. 47 Ritiro ed estinzione
Art. 47 Dénonciation et expiration
Art. 48 Relazione con le convenzioni bilaterali relative al commercio di prodotti agricoli
Art. 48 Rapport avec les accords bilatéraux sur le commerce de produits agricoles
Art. 49 Entrata in vigore
Art. 49 Entrée en vigueur
Art. 50 Governo depositario
Art. 50 Dépositaire
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.