Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.313.211 Accordo di libero scambio del 27 gennaio 2007 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica araba d'Egitto (con all. e prot.)

0.632.313.211 Accord de libre-échange du 27 janvier 2007 entre les États de l'AELE et la République arabe d'Égypte (avec annexes et prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Preambolo

Preambolo

La Repubblica d’Islanda, il Principato del Liechtenstein, il Regno di Norvegia e
la Confederazione Svizzera

(di seguito denominati collettivamente «gli Stati dell’AELS»),

e

la Repubblica araba d’Egitto

(di seguito denominata «l’Egitto»),

denominati qui di seguito « le Parti»:

considerata l’importanza dei legami esistenti tra l’Egitto e gli Stati dell’AELS, in particolare la Dichiarazione di cooperazione firmata a Zermatt nel dicembre del 1995, e riconosciuto il desiderio delle Parti di consolidare tali legami al fine di stabilire relazioni strette e durevoli,

richiamata l’appartenenza dell’Egitto e degli Stati dell’AELS all’Organizzazione mondiale del commercio4 (di seguito denominata «OMC») e il loro impegno a rispettare i diritti e gli obblighi derivanti dall’Accordo di Marrakech che istituisce l’OMC, segnatamente i principi della nazione più favorita e del trattamento nazionale,

richiamata la loro intenzione di partecipare attivamente al processo di integrazione economica nella regione euromediterranea e disposti a collaborare nella ricerca delle soluzioni e dei mezzi atti a rafforzare tale processo,

riaffermata la propria adesione ai principi e agli obiettivi sanciti nello Statuto delle Nazioni Unite5 e nella Dichiarazione universale dei diritti dell’uomo,

animati dal desiderio di creare condizioni propizie allo sviluppo e alla diversificazione dei loro scambi commerciali, nonché alla promozione della cooperazione commerciale ed economica in zone di comune interesse, sulla base dei principi di equità, mutuo vantaggio e non discriminazione e sulla base del diritto internazionale,

decisi a contribuire al consolidamento del sistema di scambi reciproci e a sviluppare le proprie relazioni verso la liberalizzazione degli scambi conformemente alle norme dell’OMC,

considerato che nessuna disposizione del presente Accordo può essere interpretata al fine di esonerare le Parti dagli obblighi derivanti loro da altri accordi internazionali, segnatamente nell’ambito dell’OMC,

animati dal desiderio di creare nuove possibilità occupazionali e di promuovere nel contempo lo sviluppo sostenibile,

disposti a esaminare la possibilità di sviluppare e approfondire le loro relazioni economiche nella prospettiva di estenderle a settori non contemplati dal presente Accordo,

convinti che il presente Accordo offra un quadro appropriato allo scambio di informazioni e di opinioni sullo sviluppo economico e sul commercio,

convinti che il presente Accordo instauri condizioni che favoriscano le loro relazioni nei settori dell’economia, del commercio e degli investimenti,

hanno concluso, per conseguire gli obiettivi sopra elencati, il seguente Accordo
(in seguito denominato « il presente Accordo»):

Préambule

Préambule

La République d’Islande, la Principauté du Liechtenstein, le Royaume de Norvège, la Confédération suisse

(ci-après dénommés «Etats de l’AELE»),

d’une part,

et

la République arabe d’Egypte

(ci-après dénommée «Egypte»),

d’autre part,

ci-après dénommés les «Parties»:

considérant l’importance des liens existant entre l’Egypte et les Etats de l’AELE, en particulier la Déclaration de coopération signée en décembre 1995 à Zermatt, et reconnaissant le vœu commun des Parties de renforcer ces liens afin d’établir entre elles des relations étroites et durables,

rappelant l’appartenance de l’Egypte et des Etats de l’AELE à l’Organisation mondiale du commerce4 (ci-après «OMC») et leur engagement à respecter les droits et les obligations découlant de l’Accord de Marrakech instituant l’OMC, notamment les principes de la nation la plus favorisée et du traitement national,

rappelant leur intention de prendre une part active au processus d’intégration économique dans la région euro-méditerranéenne et affirmant leur volonté de coopérer en vue de renforcer ce processus,

réaffirmant leur attachement aux principes et aux objectifs inscrits dans la Charte des Nations unies5 et dans la Déclaration universelle des droits de l’homme,

désireux de créer des conditions propices au développement et à la diversification des échanges commerciaux entre eux, ainsi qu’à la promotion de la coopération commerciale et économique dans des zones d’intérêt commun, coopération fondée sur les principes de l’égalité, du bénéfice mutuel, de la non-discrimination ainsi que sur le droit international,

déterminés à contribuer au renforcement du système commercial multilatéral et à développer leurs relations dans l’optique du libre-échange tout en respectant les règles de l’OMC,

considérant qu’aucune clause du présent Accord ne peut être interprétée comme exemptant les Parties de leurs obligations au titre d’autres accords internationaux, en particulier dans le cadre de l’OMC,

désireux de créer de nouveaux emplois tout en promouvant le développement durable,

se déclarant prêts à examiner la possibilité de développer et d’approfondir leurs relations économiques en vue de les étendre à des domaines non couverts par le présent Accord,

convaincus que le présent Accord forme un cadre adéquat pour l’échange d’informations et de vues sur les développements économiques et commerciaux,

convaincus que le présent Accord créera des conditions encourageant leurs relations dans les domaines de l’économie, du commerce et de l’investissement,

ont décidé, dans l’intention de poursuivre les objectifs mentionnés ci-dessus,
de conclure l’Accord de libre-échange suivant (ci-après dénommé «le présent
Accord»):

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.