Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.313.211 Accordo di libero scambio del 27 gennaio 2007 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica araba d'Egitto (con all. e prot.)

0.632.313.211 Accord de libre-échange du 27 janvier 2007 entre les États de l'AELE et la République arabe d'Égypte (avec annexes et prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Scambi di servizi

1.  Le Parti ribadiscono i rispettivi impegni assunti nel quadro dell’Accordo generale sul commercio dei servizi15 (qui di seguito denominato «GATS») e in particolare l’impegno ad accordarsi reciprocamente il trattamento di nazione più favorita (qui di seguito denominata «NPF») negli scambi nei settori dei servizi ai quali si applicano tali impegni.

2.  In conformità al GATS, tale trattamento non si applica:

(a)
ai vantaggi concessi da una Parte in virtù di un accordo ai sensi dell’articolo V del GATS o in virtù di misure prese in base a un tale accordo; o
(b)
ad altri vantaggi accordati in virtù dell’elenco di esenzioni alla clausola di trattamento NPF allegato al GATS da una delle Parti.

15 RS 0.632.20, All. 1B

Art. 26 Commerce des services

1.  Les parties réaffirment leurs obligations respectives en vertu de l’Accord général sur le commerce des services15 (ci-après «AGCS») et, en particulier, l’engagement de s’accorder mutuellement la clause de la nation la plus favorisée (ci-après «NPF») dans le commerce des services couvert par ces obligations.

2.  Conformément à l’AGCS, ce traitement ne s’applique pas:

(a)
aux avantages accordés par l’une ou l’autre partie conformément aux dispositions d’un accord tel que défini à l’art. V de l’AGCS ou aux mesures prises sur la base d’un accord de ce type;
(b)
aux autres avantages accordés conformément à la liste d’exemptions à la clause NPF, annexée à l’AGCS par l’une ou l’autre partie.

15 RS 0.632.20, Annexe 1B

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.