Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.144.91 Accordo del 2 febbraio 2012 tra il Consiglio federale svizzero, e il Governo dello Stato di Israele sulla protezione di informazioni classificate

0.514.144.91 Accord du 2 février 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'État d'Israël relatif à la protection des informations classifiées

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VII Trasmissione di informazioni classificate

1.  Le informazioni classificate sono trasmesse unicamente attraverso canali approvati dalle Parti contraenti.

2.  La comunicazione classificata tra le Parti contraenti ha luogo unicamente attraverso canali protetti approvati dalle Parti contraenti.

Art. VII Transmission des informations classifiées

1.  Les informations classifiées sont transmises uniquement par les circuits autorisés, convenus par les Parties.

2.  La communication d’informations classifiées entre les Parties se fait seulement par les circuits autorisés convenus par les Parties.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.