Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.144.91 Accordo del 2 febbraio 2012 tra il Consiglio federale svizzero, e il Governo dello Stato di Israele sulla protezione di informazioni classificate

0.514.144.91 Accord du 2 février 2012 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'État d'Israël relatif à la protection des informations classifiées

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VI Utilizzazione di informazioni classificate

1.  La Parte d’origine:

a)
garantisce che le informazioni classificate sono contrassegnate con una classificazione di sicurezza appropriata conformemente alle leggi e alle altre prescrizioni nazionali;
b)
informa la Parte destinataria in merito a tutte le condizioni per la divulgazione;
c)
informa la Parte destinataria in merito a qualsiasi ulteriore modifica della classificazione di sicurezza o soppressione della classificazione di sicurezza.

2.  La Parte destinataria:

a)
garantisce che le informazioni classificate sono contrassegnate con una classificazione di sicurezza appropriata conformemente all’articolo IV;
b)
attribuisce alle informazioni classificate il medesimo livello di protezione conferito alle proprie informazioni classificate nazionali aventi un’equivalente classificazione di sicurezza;
c)
garantisce che, senza approvazione scritta della Parte d’origine, non ha luogo alcuna declassificazione o modifica della classificazione delle informazioni classificate;
d)
non è autorizzata a trasmettere a terzi informazioni classificate senza l’assenso scritto della Parte d’origine;
e)
utilizza informazioni classificate soltanto allo scopo per cui sono state previsti, osservando al riguardo i requisiti in materia di utilizzazione stabiliti dalla Parte d’origine.

3.  La trasmissione e l’utilizzazione da parte di una delle Parti contraenti di una determinata informazione classificata al di fuori del proprio territorio sono soggette al previo assenso della Parte d’origine.

Art. VI Utilisation d’informations classifiées

1.  La Partie d’origine:

a)
s’assure que les informations classifiées portent les marquages de sécurité appropriés conformément aux lois et réglementations nationales;
b)
informe la Partie destinataire de toute condition relative à la publication des informations classifiées;
c)
informe la Partie destinataire de tout changement intervenant ultérieurement dans la classification ou la déclassification.

2.  La Partie destinataire:

a)
s’assure que les informations classifiées portent les marquages de sécurité appropriés conformément à l’art. IV;
b)
accorde aux informations classifiées le même niveau de protection que celui attribué à ses propres informations classifiées nationales de classification de sécurité équivalente;
c)
s’assure que les informations classifiées ne sont ni déclassifiées ni soumises à un changement de classification sans l’accord écrit préalable de la Partie d’origine;
d)
ne transmet aucune information classifiée à un Etat tiers sans le consentement préalable écrit de la Partie d’origine;
e)
utilise les informations classifiées seulement aux fins pour lesquelles elles ont été transmises et conformément aux exigences de la Partie d’origine en matière de traitement.

3.  Si l’une des Parties souhaite utiliser les informations classifiées hors de son territoire national, le transfert et l’utilisation des informations seront soumis au consentement préalable de la Partie d’origine.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.