Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.247.2 Accordo del 13 ottobre 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kenya concernente la cooperazione bilaterale in materia d’istruzione per le operazioni di pace internazionali

0.512.247.2 Accord du 13 octobre 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kenya concernant la coopération bilatérale en matière d’instruction pour les missions de paix internationales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Comando e ordinamento del comando

1.  Il personale della Parte d’invio rimane sotto il comando delle autorità della Parte d’invio. È mantenuta la normale catena di comando nazionale.

2.  Il personale della Parte d’invio è assegnato al direttore o all’ufficiale in comando della rispettiva istituzione formativa della Parte ricevente.

3.  La Parte d’invio, su richiesta scritta della Parte ricevente, ritira singoli membri del personale della Parte d’invio in caso di grave incompetenza, incapacità ad adempiere i compiti assegnati oppure in presenza di qualsiasi altro motivo che, secondo il principio della buona fede, impedisce alla Parte ricevente di continuare ad avvalersi dei servizi della persona in questione.

Art. 7 Conduite et organisation du commandement

1.  Le personnel de la Partie d’envoi reste sous le commandement des autorités de la Partie d’envoi, en conservant la chaîne de commandement nationale normale.

2.  Le personnel de la Partie d’envoi est attribué au directeur, à la directrice, au commandant ou à la commandante de l’institution d’instruction de la Partie hôte.

3.  Sur demande écrite de la Partie hôte, la Partie d’envoi retire du service tout membre de son propre personnel en cas d’incompétence grave, d’incapacité à remplir les devoirs attribués, ainsi qu’en présence de motifs empêchant la Partie hôte de recourir en toute bonne foi aux services de ce membre.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.