Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.247.2 Accordo del 13 ottobre 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica del Kenya concernente la cooperazione bilaterale in materia d’istruzione per le operazioni di pace internazionali

0.512.247.2 Accord du 13 octobre 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kenya concernant la coopération bilatérale en matière d’instruction pour les missions de paix internationales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Attività

1.  Nel quadro del presente Accordo, la Parte d’invio può contribuire alle attività della Parte ricevente mediante l’invio di personale militare o civile per sostenere le attività d’istruzione della Parte ricevente chiaramente correlate con le operazioni di pace internazionali, ivi comprese:

a)
attività presso l’IPSTC e altre istituzioni keniane in qualità di capi di dipartimento, direttori di corso, docenti o altro personale del corso;
b)
attività nell’ambito di programmi d’istruzione e progetti correlati sotto il patronato delle Nazioni Unite o dell’Unione africana, chiaramente correlati con le operazioni di pace internazionali;
c)
attività presso il centro d’istruzione dell’Esercito svizzero per gli impieghi internazionali o presso altre istituzioni formative dell’Esercito svizzero;
d)
attività finanziate o organizzate dal Governo svizzero presso il Centro ginevrino per la politica di sicurezza (Geneva Centre for Security Policy, GCSP), il Centro internazionale per lo sminamento umanitario (Geneva International Centre for Humanitarian Demining, GICHD) oppure presso il Centro per la governance del settore della sicurezza (Geneva Centre for Security Sector Governance, DCAF).

2.  Le autorità competenti possono svolgere di comune intesa attività supplementari nel campo dell’istruzione per le operazioni di pace internazionali nel quadro della cooperazione.

3.  Per lo svolgimento di specifiche attività di cooperazione le autorità competenti possono concludere accordi tecnici, subordinati al presente Accordo.

Art. 4 Activités

1.  Dans le cadre du présent Accord, la Partie d’envoi peut contribuer aux activités de la Partie hôte en détachant du personnel militaire ou civil afin de soutenir les activités d’instruction de la Partie hôte qui ont clairement trait à des missions de paix internationales, y compris:

a)
des activités effectuées à l’IPSTC ou dans d’autres institutions kenyanes par des responsables de département, des responsables de cours, des chargés ou chargées de cours, ou d’autres personnes impliquées dans les cours;
b)
des activités qui sont réalisées dans le cadre de programmes d’instruction ou de projets connexes des Nations Unies ou de l’Union africaine et qui ont clairement trait à des missions de paix internationales;
c)
des activités effectuées au Centre d’instruction SWISSINT ou dans d’autres institutions d’instruction de l’Armée suisse;
d)
des activités financées ou organisées par le Gouvernement suisse au Centre de politique de sécurité de Genève (Geneva Centre for Security Policy, GCSP), au Centre international de déminage humanitaire de Genève (Geneva International Centre for Humanitarian Demining, GICHD) ou au Centre de Genève pour la gouvernance du secteur de la sécurité (Geneva Centre for Security Sector Governance, DCAF).

2.  D’autres activités liées à l’instruction pour des missions de paix internationales peuvent être réalisées dans le cadre de la coopération avec le consentement des autorités compétentes.

3.  La mise en œuvre d’activités de coopération spécifiques peut être convenue entre les autorités compétentes par des accords techniques subordonnés au présent Accord.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.