Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.367.1 Accordo del 15 dicembre 2020 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sulla cooperazione di polizia

0.360.367.1 Accord de coopération policière du 15 décembre 2020 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Aree di cooperazione

1.  Le Parti intraprendono le attività di cooperazione ai sensi del presente Accordo, stabilite di comune intesa conformemente al rispettivo diritto nazionale e ai loro obblighi internazionali.

2.  Le autorità competenti delle Parti cooperano ai fini della lotta a tutte le forme di criminalità, comprese, a titolo non esaustivo, le seguenti:

a)
il terrorismo e il suo finanziamento;
b)
i crimini di guerra, i crimini contro l’umanità e il genocidio;
c)
la criminalità grave e organizzata;
d)
i gravi atti di violenza;
e)
la criminalità acquisitiva;
f)
la criminalità che utilizza strumenti digitali o la criminalità informatica, compresi gli attacchi alle infrastrutture critiche;
g)
la criminalità economica e finanziaria, compreso il riciclaggio di denaro;
h)
la frode contro l’individuo, l’economia e il governo;
i)
l’usurpazione di identità, compresa la falsificazione, la contraffazione, l’uso di documenti di identità ottenuti in modo fraudolento e altre forme di abuso di identità;
j)
la corruzione;
k)
l’attività criminale dei passatori, compresi la tratta di esseri umani e il traffico di migranti;
l)
l’abuso sessuale di minori;
m)
il traffico illecito di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori;
n)
il traffico illecito di armi, esplosivi e precursori di esplosivi;
o)
il rapimento, la presa in ostaggio, il ricatto e l’estorsione; nonché
p)
altre forme principali di criminalità, definite consensualmente per iscritto dalle autorità competenti delle Parti.

3.  La cooperazione ai sensi del presente Accordo non si estende a questioni di natura politica, militare o fiscale.

Art. 4 Domaines de coopération

1.  Les Parties mènent des activités de coopération conjointes qu’elles auront déterminées ensemble selon le présent Accord, en conformité avec leur droit national et leurs obligations internationales.

2.  Les autorités compétentes des Parties coopèrent à la lutte contre toutes les formes de criminalité, y compris, sans s’y limiter, celles qui ont trait:

a)
au terrorisme et à son financement;
b)
aux crimes de guerre, aux crimes contre l’humanité et aux génocides;
c)
aux infractions pénales graves et au crime organisé;
d)
aux infractions pénales graves avec violence;
e)
aux infractions commises par appât du gain;
f)
à la criminalité recourant à des outils numériques ou à la cybercriminalité, y compris les attaques sur des infrastructures critiques;
g)
à la criminalité économique et financière, y compris le blanchiment d’argent;
h)
à la fraude contre les particuliers, l’économie et le gouvernement;
i)
à l’usurpation d’identité, y compris la contrefaçon, la falsification, l’utilisation de documents d’identité obtenus frauduleusement et les autres formes d’usurpation d’identité;
j)
à la corruption;
k)
au crime organisé lié à l’immigration, y compris la traite des êtres humains et le trafic de migrants;
l)
aux abus sexuels d’enfants;
m)
au trafic de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs chimiques;
n)
au trafic d’armes, d’explosifs et de précurseurs d’explosifs;
o)
aux enlèvements, aux prises d’otages, au chantage et à l’extorsion;
p)
à d’autres formes principales de criminalité que les autorités compétentes des Parties auront fixées ensemble par écrit.

3.  La coopération découlant du présent Accord ne s’étend pas aux affaires de nature politique, militaire ou fiscale.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.