Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.367.1 Accordo del 15 dicembre 2020 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord sulla cooperazione di polizia

0.360.367.1 Accord de coopération policière du 15 décembre 2020 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Autorità competenti

1.  Ai fini del presente Accordo, per «autorità competente» si intende un’autorità di polizia, un’autorità di controllo delle frontiere o un’altra autorità abilitata, in virtù del diritto nazionale o in base alla decisione delle Parti e conformemente ai termini del presente Accordo, a fornire assistenza o a scambiare informazioni ai fini della prevenzione, dell’indagine e dell’accertamento dei reati penali, compreso il terrorismo, a livello nazionale, federale, cantonale, regionale, locale o decentrato.

a)
Per il Regno Unito, le autorità competenti per l’attuazione del presente Accordo sono:
i)
The Home Office;
ii)
HM Revenue & Customs;
iii)
The National Crime Agency;
iv)
Crown Prosecution Service;
v)
Serious Fraud Office;
vi)
le forze di polizia e le autorità di perseguimento penale designate del Regno Unito nonché qualsiasi organismo o organizzazione aggregati alle autorità britanniche di perseguimento penale o da esse istituiti o ospitati;
vii)
Ministry of Defence Police;
viii)
Public Prosecution Service for Northern Ireland;
ix)
Crown Office and Procurator Fiscal Service.
b)
Per la Confederazione Svizzera, le autorità competenti per l’attuazione del presente Accordo sono:
i)
l’Ufficio federale di polizia (fedpol);
ii)
le forze di polizia cantonali;
iii)
l’Amministrazione federale delle dogane8.
c)
Le Autorità competenti elencate alle lettere a) e b) possono essere modificate di comune intesa dalle Parti per iscritto.

8 Dall’1.1.2022 l’Amministrazione federale delle dogane sarà denominata «Ufficio federale della dogana e della sicurezza dei confini».

Art. 3 Autorités compétentes

1.  Aux fins du présent Accord, on entend par «autorité compétente» toute autorité de police, toute autorité de contrôle aux frontières ou toute autre autorité ayant la compétence, en vertu du droit national ou sur désignation des Parties et en conformité avec les dispositions du présent Accord, de fournir une assistance ou des informations à des fins de prévention et de détection des infractions pénales, y compris le terrorisme, ainsi que d’enquêtes en la matière, que ce soit au niveau national, fédéral, cantonal, régional, local ou décentralisé.

a)
Pour le Royaume-Uni, les autorités ayant la compétence de mettre en œuvre le présent Accord sont les suivantes:
i)
le Home Office;
ii)
le Her Majesty’s Revenue and Customs;
iii)
la National Crime Agency;
iv)
le Crown Prosecution Service;
v)
le Serious Fraud Office;
vi)
les forces de police et les autorités de poursuite pénale désignées du Royaume-Uni ainsi que toute autre institution ou organisation rattachée aux autorités britanniques de poursuite pénale ou fondées ou hébergées par elles;
vii)
la Ministry of Defence Police;
viii)
le Public Prosecution Service for Northern Ireland;
ix)
le Crown Office and Procurator Fiscal Service.
b)
Pour la Suisse, les autorités ayant la compétence de mettre en œuvre le présent Accord sont les suivantes:
i)
l’Office fédéral de la police;
ii)
les corps de police cantonaux;
iii)
l’Administration fédérale des douanes8.
c)
Les Parties peuvent modifier par consentement mutuel écrit les autorités compétentes listées aux let. a et b.

8 À compter du 1er janvier 2022, l’Administration fédérale des douanes s’appellera «Office fédéral de la douane et de la sécurité des frontières».

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.