1 Gli agenti delle autorità preposte alla sicurezza di uno Stato contraente sono autorizzati, nell’ambito di una procedura d’indagine su un reato che può dar luogo a estradizione nello Stato richiesto, a proseguire un’osservazione sul territorio di un altro Stato contraente se quest’ultimo ha autorizzato l’osservazione in base a una domanda.
2 Le stesse regole si applicano per le seguenti osservazioni:
3 Le osservazioni fondate su un’autorizzazione preventiva ai sensi del paragrafo 2 lettere c–e sono permesse unicamente se:
4 L’autorizzazione è valida per l’intero territorio e può essere vincolata a condizioni. Il passaggio della frontiera può avvenire anche al di fuori dei valichi autorizzati e dell’orario di apertura prestabilito.
5 Se, per motivi particolarmente urgenti, l’autorizzazione preventiva non può essere richiesta, è possibile proseguire l’osservazione oltre frontiera, purché il passaggio della frontiera sia immediatamente comunicato all’autorità competente dello Stato contraente interessato. In tal caso occorre trasmettere senza indugio una domanda ai sensi del paragrafo 1.
6 Ogni passaggio della frontiera deve essere immediatamente comunicato all’autorità dell’altro Stato contraente interessato.
7 L’osservazione è interrotta non appena lo Stato contraente sul cui territorio essa avviene ne fa richiesta oppure se l’autorizzazione dello Stato contraente richiesto non è ottenuta entro 12 ore dal passaggio della frontiera.
8 L’osservazione sottostà alle seguenti condizioni generali:
9 Per autorità competente s’intende:
1 Les fonctionnaires des autorités responsables de la sécurité d’un État contractant sont autorisés à poursuivre sur le territoire d’un autre État contractant une observation entreprise dans le cadre d’une procédure d’enquête si l’infraction peut donner lieu à une extradition selon le droit de l’autre État contractant et que cet État a autorisé l’observation sur la base d’une demande présentée au préalable.
2 Les mêmes règles s’appliquent aux types d’observation suivants:
3 Des observations fondées sur une autorisation anticipée au sens du par. 2, let. c à e, ne sont admises que si les conditions suivantes sont réunies:
4 L’autorisation est valable pour l’ensemble du territoire et peut être assortie de conditions. La frontière peut être franchie également en dehors des passages autorisés et des horaires d’ouverture au trafic.
5 Lorsque, pour des raisons particulièrement urgentes, l’autorisation préalable de l’autre État contractant ne peut être demandée, une observation peut se poursuivre au-delà de la frontière à condition de communiquer immédiatement le franchissement de la frontière à l’autorité compétente de l’État contractant sur le territoire duquel l’observation se poursuit. Une demande au sens du par. 1 doit être envoyée a posteriori à l’autre État contractant dans les plus brefs délais.
6 Tout franchissement de la frontière doit immédiatement être signalé aux autorités de l’État contractant concerné.
7 Toute observation doit être interrompue dès que l’État contractant sur le territoire duquel elle a lieu l’exige ou si l’autorisation n’est pas obtenue dans les douze heures qui suivent le franchissement de la frontière.
8 L’observation est soumise aux conditions générales suivantes:
9 Les autorités compétentes sont:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.