1 Gli agenti delle autorità preposte alla sicurezza di uno Stato contraente sono autorizzati a inseguire senza autorizzazione preventiva sul territorio di un altro Stato contraente una persona che:
se, a causa della particolare urgenza, le autorità dell’altro Stato contraente non hanno potuto essere preventivamente avvertite o non hanno potuto recarsi sul posto in tempo per subentrare nell’inseguimento.
2 Le stesse regole si applicano per analogia ai casi in cui una persona si sottrae a un controllo di polizia nel raggio di 80 chilometri dalla frontiera di Stato, per quanto questa persona ignori l’intimazione di fermarsi e rappresenti una minaccia per la sicurezza pubblica.
3 Gli agenti impegnati nell’inseguimento avvertono senza indugio le autorità competenti dell’altro Stato contraente. L’inseguimento è interrotto non appena queste ultime lo richiedono. Su domanda degli agenti impegnati nell’inseguimento, le autorità territorialmente competenti fermano la persona inseguita per verificarne l’identità o procedere al suo arresto conformemente al diritto nazionale.
4 Se non è richiesta l’interruzione dell’inseguimento e se le autorità locali non possono intervenire in tempo, gli agenti impegnati nell’inseguimento hanno la facoltà di trattenere la persona, conformemente al diritto nazionale dell’altro Stato contraente, fino a quando gli agenti dell’altro Stato contraente, da avvertire immediatamente, procedono alla verifica della sua identità o al suo arresto o adottano altre misure.
5 L’inseguimento può svolgersi senza limiti di spazio e di tempo. Il passaggio della frontiera può avvenire anche al di fuori dei valichi autorizzati e dell’orario di apertura prestabilito.
6 Le condizioni generali sono le seguenti:
7 La persona arrestata può essere trattenuta per l’interrogatorio, conformemente al diritto nazionale dello Stato contraente sul cui territorio è stata fermata. Sono salve le disposizioni nazionali che autorizzano l’ordine di arresto o l’arresto provvisorio per altri motivi.
8 Le comunicazioni ai sensi del paragrafo 3 sono indirizzate alle autorità seguenti:
Nei casi di maggiore importanza oppure se l’inseguimento ha oltrepassato la zona di frontiera ai sensi dell’articolo 4 paragrafo 3, le suddette autorità informano i servizi centrali nazionali.
9 Per le autorità della Confederazione Svizzera e del Principato del Liechtenstein preposte alla sicurezza, l’inseguimento sul territorio dei Cantoni di San Gallo e dei Grigioni nonché del Principato del Liechtenstein è permesso anche in caso di infrazioni alle norme sulla circolazione stradale. Per gravi motivi, la Polizia nazionale del Principato del Liechtenstein durante viaggi ufficiali è autorizzata a utilizzare la strada nazionale A 13 sul territorio della Confederazione Svizzera lungo il confine di Stato comune. I paragrafi precedenti si applicano per analogia.
1 Les fonctionnaires des autorités responsables de la sécurité d’un État contractant sont autorisés à poursuivre sans autorisation préalable sur le territoire d’un autre État contractant toute personne:
lorsque les autorités compétentes de l’autre État contractant n’ont pas pu être averties en raison de l’urgence particulière de la situation ou qu’elles n’arrivent pas à temps sur les lieux pour reprendre la poursuite.
2 Les mêmes règles s’appliquent lorsqu’une personne se soustrait à un contrôle de police à moins de 80 kilomètres de la frontière, dans la mesure où cette personne ignore les injonctions de s’arrêter et qu’elle représente un danger pour la sécurité publique.
3 Les fonctionnaires qui assurent la poursuite prennent immédiatement contact avec l’autorité compétente de l’autre État contractant. La poursuite doit être interrompue dès que celle-ci l’exige. À la demande des fonctionnaires qui assurent la poursuite, les autorités locales appréhendent, dans les limites de leur droit national, la personne concernée afin d’établir son identité ou de procéder à son arrestation.
4 Lorsque l’autorité compétente de l’autre État contractant n’exige pas l’interruption de la poursuite et que les autorités compétentes ne peuvent y être associées à temps, les fonctionnaires qui assurent la poursuite sont habilités à retenir la personne concernée, dans les limites du droit national de l’autre État contractant, jusqu’à ce que les fonctionnaires de l’autre État– qui doivent être immédiatement avertis – établissent son identité, procèdent à son arrestation ou prennent d’autres mesures.
5 La poursuite n’est soumise à aucune limitation dans l’espace ou dans le temps. La frontière peut être franchie également en dehors des passages autorisés et des heures d’ouverture au trafic.
6 La poursuite est soumise aux conditions générales suivantes:
7 La personne arrêtée peut être retenue pour être interrogée, dans les limites du droit de l’État contractant sur le territoire duquel l’arrestation a eu lieu. Les réglementations nationales qui permettent d’ordonner la détention ou l’arrestation provisoire pour d’autres motifs sont réservées.
8 Les signalements au sens du par. 3 doivent être adressés aux autorités suivantes:
Dans les cas d’une importance capitale ou lorsque la poursuite a dépassé les limites de la zone frontalière au sens de l’art. 4, par. 3, ces autorités renseignent les services centraux nationaux sur le déroulement de la poursuite.
9 En cas d’infractions à la législation sur la circulation routière, les autorités responsables de la sécurité de la Confédération suisse et de la Principauté de Liechtenstein sont également autorisées à continuer la poursuite sur le territoire des cantons de Saint-Gall et des Grisons et sur celui du Liechtenstein. Lorsque des raisons majeures l’exigent, la «Landespolizei» de la Principauté de Liechtenstein est habilitée à emprunter pour des déplacements de service la route nationale A13, sise sur le territoire de la Confédération suisse, qui longe la frontière commune des deux États. Les paragraphes qui précèdent s’appliquent par analogie.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.