Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.353.1 Convenzione europea di estradizione del 13 dicembre 1957

Inverser les langues

0.353.1 Convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obbligo dell’estradizione
Art. 1 Obligation d’extrader
Art. 2 Reati motivanti l’estradizione
Art. 2 Faits donnant lieu à extradition
Art. 3 Reati politici
Art. 3 Infractions politiques
Art. 4 Reati militari
Art. 4 Infractions militaires
Art. 5 Reati fiscali
Art. 5 Infractions fiscales
Art. 6 Estradizione dei cittadini
Art. 6 Extradition des nationaux
Art. 7 Luogo del reato
Art. 7 Lieu de perpétration
Art. 8 Perseguimenti in corso per gli stessi fatti
Art. 8 Poursuites en cours pour les mêmes faits
Art. 9 Non bis in idem
Art. 9 Non bis in idem
Art. 10 Prescrizione
Art. 10 Prescription
Art. 11 Pena capitale
Art. 11 Peine capitale
Art. 12 Domanda e atti a sostegno
Art. 12 Requête et pièces à l’appui
Art. 13 Complemento d’informazioni
Art. 13 Complément d’informations
Art. 14 Regola della specialità
Art. 14 Règle de la spécialité
Art. 15 Riestradizione a uno Stato terzo
Art. 15 Réextradition à un État tiers
Art. 16 Arresto provvisorio
Art. 16 Arrestation provisoire
Art. 17 Concorso di domande
Art. 17 Concours de requêtes
Art. 18 Consegna dell’estradato
Art. 18 Remise de l’extradé
Art. 19 Consegna rinviata o condizionale
Art. 19 Remise ajournée ou conditionnelle
Art. 20 Consegna di oggetti
Art. 20 Remise d’objets
Art. 21 Transito
Art. 21 Transit
Art. 22 Procedura
Art. 22 Procédure
Art. 23 Lingue da usare
Art. 23 Langues à employer
Art. 24 Spese
Art. 24 Frais
Art. 25 Definizione di «misure di sicurezza»
Art. 25 Définition des «mesures de sûreté»
Art. 26 Riserve
Art. 26 Réserves
Art. 27 Campo di applicazione territoriale
Art. 27 Champ d’application territoriale
Art. 28 Relazioni fra la presente Convenzione e gli accordi bilaterali
Art. 28 Relations entre la présente convention et les accords bilatéraux
Art. 29 Firma, ratificazione, entrata in vigore
Art. 29 Signature, ratification, entrée en vigueur
Art. 30 Adesione
Art. 30 Adhésion
Art. 31 Disdetta
Art. 31 Dénonciation
Art. 32 Notificazioni
Art. 32 Notifications
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.