Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.924.5 Trattato del 24 novembre 2006 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

0.351.924.5 Traité du 24 novembre 2006 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République du Chili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Motivi di rifiuto o di differimento dell’assistenza giudiziaria

1.  L’assistenza giudiziaria in materia penale può essere rifiutata se:

a)
la domanda si riferisce a un reato che lo Stato richiesto considera come reato politico o come reato connesso a reati politici;
b)
la domanda si riferisce a un reato militare che non costituisce reato di diritto comune;
c)
la domanda si riferisce a reati fiscali; lo Stato richiesto può tuttavia dare seguito alla domanda se l’oggetto dell’indagine o del procedimento è una frode fiscale;
d)
lo Stato richiesto ritiene che l’esecuzione della domanda possa compromettere la sovranità, la sicurezza, l’ordine pubblico o altri interessi essenziali del proprio Paese, così come determinati dalla sua autorità competente;
e)
la domanda si riferisce a fatti in base ai quali la persona perseguita è stata definitivamente assolta o condannata nello Stato richiesto con sentenza passata in giudicato per un reato sostanzialmente simile e sempre che la sanzione penale eventualmente pronunciata sia in corso di esecuzione o sia già stata eseguita;
f)
vi è fondato motivo di ritenere che la domanda di assistenza giudiziaria sia stata presentata a scopo di pregiudicare una persona a cagione della sua razza, religione, etnia, sesso o opinioni politiche;
g)
vi è fondato motivo di ritenere che il procedimento penale contro la persona perseguita non rispetti le garanzie previste dagli strumenti internazionali di protezione dei diritti dell’uomo, in particolare il Patto internazionale del 16 dicembre 19663 relativo ai diritti civili e politici;
h)
la domanda si riferisce a un reato per il quale il diritto dello Stato richiedente, ma non dello Stato richiesto, prevede la pena di morte; alla domanda può tuttavia essere dato seguito se lo Stato richiedente fornisce allo Stato richiesto assicurazioni sufficienti che la pena di morte non verrà pronunciata o, nel caso in cui fosse pronunciata, non sarà eseguita.

2.  Lo Stato richiesto può differire l’assistenza giudiziaria se l’esecuzione della domanda pregiudica un procedimento penale in corso in detto Stato.

3.  Prima di rifiutare o differire l’assistenza giudiziaria conformemente al presente articolo, lo Stato richiesto:

a)
informa immediatamente lo Stato richiedente del motivo del rifiuto o del differimento dell’assistenza giudiziaria; e
b)
esamina se l’assistenza giudiziaria può essere accordata alle condizioni che ritiene necessarie; tali condizioni, se accettate, devono essere rispettate dallo Stato richiedente.

4.  Ogni rifiuto totale o parziale d’assistenza deve essere motivato.

Art. 3 Motifs pour refuser ou différer l’entraide judiciaire

1.  L’entraide judiciaire peut être refusée:

a)
si la demande se rapporte à des infractions considérées par l’Etat requis soit comme des infractions politiques, soit comme des infractions connexes à des infractions politiques;
b)
si la demande se rapporte à des infractions militaires qui ne constituent pas des infractions de droit commun;
c)
si la demande se rapporte à des infractions fiscales; toutefois l’Etat requis a la faculté de donner suite à une demande si l’enquête ou la procédure vise une escroquerie en matière fiscale;
d)
si l’Etat requis estime que l’exécution de la demande est de nature à porter atteinte à la souveraineté, à la sécurité, à l’ordre public ou à d’autres intérêts essentiels du pays, tels que déterminés par l’autorité compétente de celui-ci;
e)
si la demande vise des faits sur la base desquels une personne poursuivie a été définitivement acquittée ou condamnée par l’Etat requis pour une infraction correspondante quant à l’essentiel, à condition que la sanction éventuellement prononcée soit en cours d’exécution ou qu’elle ait déjà été exécutée;
f)
s’il existe des raisons sérieuses de croire que l’exécution de la demande porterait préjudice à une personne en raison de sa race, de sa religion, de son origine ethnique, de son sexe ou de ses opinions politiques;
g)
s’il existe des raisons sérieuses de penser que, dans le cadre de la procédure pénale menée contre la personne poursuivie, les garanties statuées par les instruments internationaux en matière de protection des droits de l’homme, en particulier par le Pacte international du 16 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques3, ne seraient pas respectées;
h)
si la demande se rapporte à une infraction pour laquelle la peine de mort est prévue par le droit de l’Etat requérant, mais pas par le droit de l’Etat requis; toutefois l’Etat requis a la faculté de donner suite à la demande, si l’Etat requérant lui donne des assurances jugées suffisantes pour garantir que la peine de mort ne sera pas prononcée ou, si elle l’est, qu’elle ne sera pas exécutée.

2.  L’Etat requis peut différer l’entraide judiciaire si l’exécution de la demande a pour effet de porter préjudice à une procédure pénale en cours sur son territoire.

3.  Avant de refuser ou de différer l’entraide judiciaire conformément au présent article, l’Etat requis:

a)
informe immédiatement l’Etat requérant du motif l’incitant à refuser ou à différer l’entraide judiciaire, et
b)
examine si l’entraide judiciaire peut être accordée aux conditions qu’il estime nécessaires. Si tel est le cas, ces conditions seront respectées par l’Etat requérant.

4.  Tout refus total ou partiel de l’entraide judiciaire doit être motivé.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.