Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.924.5 Trattato del 24 novembre 2006 di assistenza giudiziaria in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

0.351.924.5 Traité du 24 novembre 2006 d'entraide judiciaire en matière pénale entre la Confédération suisse et la République du Chili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza

1.  Gli Stati contraenti si impegnano, conformemente alle disposizioni del presente Trattato, ad accordarsi la massima assistenza giudiziaria in tutte le indagini o procedimenti giudiziari concernenti reati, la cui repressione rientra nella giurisdizione dello Stato richiedente.

2.  Per la comunicazione di domande d’assistenza giudiziaria possono essere competenti nella Repubblica del Cile, oltre alle autorità giudiziarie, anche le procure pubbliche così come previste dal diritto nazionale.

3.  L’assistenza giudiziaria comprende i seguenti provvedimenti presi nello Stato richiedente ai fini di un procedimento penale:

a)
l’assunzione di testimonianze o di altre dichiarazioni;
b)
la consegna di oggetti, documenti, incarti e mezzi di prova;
c)
la restituzione di oggetti e di beni per confisca o restituzione;
d)
lo scambio di informazioni;
e)
la perquisizione di persone e locali;
f)
l’individuazione, il sequestro e la confisca di proventi di reati;
g)
la consegna di atti;
h)
il trasferimento di persone detenute per l’audizione o il confronto;
i)
l’invito a testimoni e periti di presentarsi o di testimoniare nello Stato richiedente;
j)
qualsiasi altra misura di assistenza compatibile con gli scopi del presente Trattato e accettabile per gli Stati contraenti.

Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide judiciaire

1.  Les Etats contractants s’engagent à s’accorder, conformément aux dispositions du présent Traité, l’entraide judiciaire la plus large possible dans toute enquête et procédure pénale visant des infractions dont la répression relève de la compétence des autorités judiciaires de l’Etat requérant.

2.  Seront compétentes pour présenter des demandes d’entraide judiciaire, dans la République du Chili, les autorités judiciaires ou les ministères publics tels que définis par le droit interne de cet Etat.

3.  L’entraide judiciaire comprend les mesures suivantes, prises pour les besoins d’une procédure pénale menée dans l’Etat requérant:

a)
la réception de témoignages ou d’autres déclarations;
b)
la remise d’objets, de documents, de dossiers et d’éléments de preuve;
c)
la production d’objets et de valeurs en vue de leur confiscation ou de leur restitution;
d)
l’échange de renseignements;
e)
la fouille de personnes et les perquisitions;
f)
le dépistage, la saisie et la confiscation de produits d’infractions;
g)
la notification d’actes;
h)
la remise de personnes détenues aux fins d’audition ou de confrontation;
i)
la citation de témoins et d’experts à comparaître dans l’Etat requérant pour y déposer;
j)
toute autre mesure d’entraide judiciaire compatible avec les objectifs du présent Traité et acceptable pour les Etats contractants.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.